"o de violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو انتهاكات
        
    • أو الانتهاكات
        
    Hasta ahora el componente de policía de las Naciones Unidas ha investigado 14 denuncias de delitos de motivación política o de violaciones de derechos civiles. UN وقد حقق عنصر شرطة اﻷمم المتحدة حتى اﻵن في ١٤ حالة تتعلق بجرائم يزعم أن دوافعها سياسية أو انتهاكات للحقوق المدنية.
    Esto se puede referir a las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de violaciones del medio ambiente. UN ويشير ذلك إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات البيئة.
    A ese respecto, se debería prestar atención particular a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    A este respecto, se debería prestar una atención especial a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    31. Las comisiones de investigación pueden surgir tras acontecimientos importantes que susciten dudas sobre la capacidad de los órganos de investigación para revelar de forma inmediata, completa e imparcial las causas de fondo de ciertos delitos graves o políticamente motivados o de violaciones sistémicas. UN 31- ويمكن أن تُنشأ لجان التحقيق في أعقاب الأحداث الكبرى عند وجود شواغل بشأن قدرة هيئات التحقيق على الكشف بطريقة فورية وكاملة ونزيهة عن الأسباب الجذرية لبعض الجرائم الواسعة النطاق أو ذات الدوافع السياسية أو الانتهاكات النظامية.
    A este respecto, se debería prestar una atención especial a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وبهذا الخصوص ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    :: Apoyo técnico a la Dirección de Administración Penitenciaria sobre la realización de investigaciones oficiales tras supuestos incidentes de mala conducta del personal o de violaciones de los derechos de los reclusos UN :: تقديم الدعم التقني لمديرية إدارة السجون في مجال إجراء التحقيقات الرسمية إثر وقوع حوادث مزعومة تنطوي على سوء سلوك من جانب الموظفين أو انتهاكات لحقوق السجناء
    :: Apoyo técnico a la Dirección de Administración Penitenciaria sobre la realización de investigaciones oficiales tras supuestos incidentes de mala conducta del personal o de violaciones de los derechos de los reclusos UN :: تقديم الدعم التقني لمديرية إدارة السجون في مجال إجراء التحقيقات الرسمية إثر وقوع حوادث مزعومة تنطوي على سوء سلوك من جانب الموظفين أو انتهاكات لحقوق السجناء
    Apoyo técnico a la Dirección de Administración Penitenciaria sobre la realización de investigaciones oficiales tras supuestos incidentes de mala conducta del personal o de violaciones de los derechos de los reclusos UN تقديم الدعم التقني لمديرية إدارة السجون في مجال إجراء التحقيقات الرسمية إثر وقوع حوادث مزعومة تنطوي على سوء سلوك من جانب الموظفين أو انتهاكات لحقوق السجناء
    La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    Desde un punto de vista objetivo, será frecuente que esa persona haya huido a causa de un temor fundado de ser el blanco o la víctima de un conflicto armado o de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN ومن الناحية الواقعية، المشرد داخليا هو شخص فر بسبب خوف يقوم على أساس قوي من أن يصبح هدفا أو ضحية خلال نزاع مسلح أو انتهاكات متكررة لحقوق اﻹنسان.
    Según lo acordado, en el presente año mi Oficina recurrirá a la aplicación de una nueva sanción, a saber, pedir que se denieguen visados para viajar al extranjero a las personas responsables de graves actos de incumplimiento o de violaciones de los derechos humanos. UN وحسب الاتفاق الذي تم، سيستخدم مكتبي جزاء إضافي هذا العام سيتمثل في المطالبة بعدم منح اﻷشخاص الذين يقترفون أعمال عدم امتثال ملموسة أو انتهاكات لحقوق اﻹنسان تأشيرات تتيح لهم السفر إلى الخارج.
    El Procurador General de la República (PGR) señaló igualmente medidas que estaban siendo adoptadas para depurar a la Procuraduría de todos aquellos elementos, fueran policías o agentes del Ministerio Público involucrados en hechos de corrupción o de violaciones de derechos humanos. UN كما أشار النائب العام للجمهورية إلى تدابير يجري إعدادها لتطهير مكتب النائب العام من جميع العناصر المتورطة في أفعال فساد أو انتهاكات لحقوق اﻹنسان سواء من أفراد الشرطة أو أعضاء النيابة العامة.
    Además, hay que hacer hincapié en que esas denuncias de presuntas violaciones de la región de información de vuelos o de violaciones del reglamento relativo al tráfico aéreo internacional son nulas y carentes de validez en virtud del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    Además, hay que hacer hincapié en que esas denuncias de supuestas violaciones de la región de información de vuelos o de violaciones de las regulaciones sobre el tráfico aéreo internacional son nulas y carentes de validez en virtud del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    Amnistía Internacional añadió que había recibido información que indicaba que se solía trasladar de destino a los agentes de policía responsables de detenciones arbitrarias o de violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أنها تلقت معلومات مفادها أن موظفي الشرطة المسؤولين عن عمليات الاعتقال التعسفية أو انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان يُنقَلون في كثير من الأحيان إلى مراكز أخرى للشرطة.
    El proyecto de ley suizo no exige la presentación de informes regulares o periódicos sobre las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas, ni obliga a esas empresas a informar a las autoridades sobre las denuncias de comisión de delitos o de violaciones de los derechos humanos. UN ولا يقتضي مشروع القانون السويسري الإبلاغ المنتظم أو الدوري عن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا يطالِب أيضاً هذه الشركات بإبلاغ السلطات عن أي ادعاءات تتعلق بجرائم أو انتهاكات لحقوق الإنسان.
    11. Subraya la necesidad de garantizar que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos rindan cuentas de sus actos; UN 11- يشدد على ضرورة ضمان محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛
    11. Subraya la necesidad de garantizar que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos rindan cuentas de sus actos; UN 11- يشدد على ضرورة ضمان محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛
    Las estimaciones indican que hay más de 50 millones de desplazados internos en todo el mundo, poco más de la mitad de ellos a causa de desastres naturales y el resto a causa de conflictos armados o situaciones de violencia o de violaciones masivas de los derechos humanos. UN 45 - تشير تقديرات تقريبية إلى أن في العالم أكثر من 50 مليون مشرد داخلي، تشرد أكثر من نصفهم بقليل جراء الكوارث الطبيعية أما الباقـون فجراء الصراعات المسلحة أو حالات العنف أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more