Su Gobierno no reconoce ningún cambio en el estado actual del derecho convencional o del derecho internacional consuetudinario. | UN | وحكومتها لا تقر بأي تغيير في الوضع الحالي للمعاهدات أو القانون الدولي العرفي. |
Según el contexto y la jurisdicción implicada serán los principios de los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, del derecho anglosajón o del derecho internacional privado los que rijan la determinación del foro o la ley aplicable. | UN | وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق. |
Según el contexto y la jurisdicción, los principios que rijan la determinación del foro o de la ley aplicable serán los principios de los ordenamientos jurídicos de inspiración romanista, del derecho anglosajón (common law) o del derecho internacional privado. | UN | وبحسب السياق والاختصاص، قد يكون موضع التركيز مبادئ القانون المدني أو القانون العام أو القانون الدولي الخاص الذي يحكم اختيار المحكمة وكذلك القانون المنطبق. |
Todo extranjero expulsado por un motivo erróneo o en violación de la ley o del derecho internacional tendrá derecho a regresar al Estado que lo haya expulsado sobre la base del acto de anulación de la decisión de expulsión, a menos que su regreso constituya una amenaza para el orden público o la seguridad pública. | UN | تحق للأجنبي المطرود بمسوغ غير صحيح أو انتهاكا للقانون أو للقانون الدولي العودة إلى الدولة الطاردة وذلك بناء على إجراء لإلغاء قرار الطرد، ما عدا إذا كانت عودته تشكل تهديدا للنظام العام أو الأمن العام. |
3. Se entiende por tráfico ilícito de estupefacientes la producción, la fabricación, la extracción, la preparación, la oferta, la oferta para la venta, la distribución, la venta, la entrega en cualesquiera condiciones, el corretaje, el envío, el envío en tránsito, el transporte, la importación o la exportación de cualquier estupefaciente o sustancia sicotrópica en violación del derecho interno o del derecho internacional. " | UN | ٣ - يقصد بالاتجار غير المشروع بالمخدرات كل إنتاج ﻷي مخدر أو مؤثر عقلي، أو صنعه، أو استخراجه، أو تحضيره، أو تقديمه، أو عرضه للبيع، أو توزيعه، أو بيعه، أو تسليمه بأي وجه كان، أو السمسرة فيه، أو إرساله بطريق العبور، أو نقله، أو استيراده، أو تصديره خلافا للقانون الداخلي أو للقانون الدولي. |
Con respecto a las cuestiones planteadas en el párrafo 29 del informe de la Comisión, debe establecerse una distinción entre los Estados directamente lesionados y los Estados que sólo tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados o del derecho internacional consuetudinario. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمسائل التي تناولتها الفقرة 29 من تقرير لجنة القانون الدولي، قال إنه ينبغي التمييز بين الدول المتضررة مباشرة والدول التي ليست لها إلا مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدات أو في القانون الدولي العرفي. |
Adoptó, sencillamente, una medida de elaboración, determinación y ejecución de leyes que cae fuera de sus funciones en virtud del Capítulo VII o de cualquier otra disposición de la Carta o del derecho internacional general. | UN | ولكنه اتخذ ببساطة تدبيرا يتعلق بسن القوانين، ناهيك عن تحديد القوانين وإنفاذها، يقع خارج وظائفه وفقا للفصل السابع أو أي حكم آخر من أحكام الميثاق أو القانون الدولي العام. |
Las obligaciones de los Estados podían nacer del derecho convencional o del derecho internacional consuetudinario. | UN | 74 - ومن الممكن أن تكون التزامات الدول مستمدة من قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي. |
No obstante, es necesario aclarar más el alcance y la intención de las palabras " en violación de la ley o del derecho internacional " . | UN | إلا أنه يرى أن نطاق ومقصد عبارة " انتهاك القانون أو القانون الدولي " يتطلب مزيدا من الإيضاح. |
7. Insta a todas las partes en el conflicto a que se abstengan de toda acción que pueda contribuir a la intensificación de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario; | UN | 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛ |
7. Insta a todas las partes en el conflicto a que se abstengan de toda acción que pueda contribuir a la intensificación de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario; | UN | 7- يحث جميع أطراف النزاع على الامتناع عن أي أعمال قد تساهم في تصاعد انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني؛ |
20. Se entiende que el comercio ilícito de armas abarca el comercio internacional de armas convencionales que se realiza en contravención de la legislación de los Estados y/o del derecho internacional. | UN | ٢٠ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل الاتجار الدولي باﻷسلحة التقليدية الذي يتعارض مع قوانين الدول و/أو القانون الدولي. |
Se entiende que el comercio ilícito de armas abarca el comercio internacional de armas convencionales que se realiza en contravención de la legislación de los Estados o del derecho internacional. | UN | ٣٢ - ومن المفهوم أن الاتجـار غير المشـروع باﻷسلحة يشمل الاتجار الدولي باﻷسلحة التقليدية الذي يتعارض مع قوانين الدول و/أو القانون الدولي. |
Se entiende que el tráfico ilícito de armas abarca el comercio internacional de armas convencionales que se realiza en contravención de la legislación de los Estados o del derecho internacional. | UN | " ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي. |
Se entiende que el tráfico ilícito de armas abarca el comercio internacional de armas convencionales que se realiza en contravención de la legislación de los Estados o del derecho internacional. | UN | ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي. |
Se entiende que el tráfico ilícito de armas abarca el comercio internacional de armas convencionales que se realiza en contravención de la legislación de los Estados o del derecho internacional. | UN | " ٧ - ومن المفهوم أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشمل التجارة الدولية في الأسلحة التقليدية بما يخالف قوانين الدول و/أو القانون الدولي. |
Por consiguiente, la aplicación por un Estado del derecho extranjero o del derecho internacional en vez de su propio derecho nacional quedaría excluida del ámbito del tema que se examina, ya que esas situaciones no constituirían ejercicio de la jurisdicción extraterritorial por un Estado en relación con su derecho nacional basado en sus intereses nacionales. | UN | ولذلك فتطبيق الدولة لقانون خارجي أو للقانون الدولي وليس لقانونها الوطني يُستبعَد من نطاق هذا الموضوع بالنظر إلى أن هذه الحالات لا تشكل ممارسة لولاية خارج إقليمية من جانب الدولة فيما يتصل بقانونها الوطني على أساس مصالحها الوطنية. |
La expresión " en violación del derecho interno o del derecho internacional " , que figura en el párrafo 2 del artículo, debe suprimirse porque el fundamento para penalizar los actos mencionados en los párrafos 2 y 3 es el código en sí y no necesariamente el derecho interno o el derecho internacional. | UN | وقال إنه ينبغي حذف عبارة " بالمخالفة للقانون الداخلي أو للقانون الدولي " من الفقرة ٢ من المادة ٢٥، ﻷن أساس تجريم اﻷفعال المشار إليها في الفقرتين ٢ و ٣ هو المدونة نفسها، وليس بالضرورة القانون الداخلي أو القانون الدولي. |
El peligro de utilizar las palabras " en violación del derecho interno o del derecho internacional " es que la disposición no se aplicaría si ese tráfico no estuviera penalizado en el derecho interno de un Estado o no estuviera proscrito por el derecho internacional convencional o consuetudinario. | UN | وأوضح أن الخطر الذي تنطوي عليه عبارة " بالمخالفة للقانون المحلي أو للقانون الدولي " يتمثل في أنه لن يكون ثمة تطبيق للنص إذا كان القانون المحلي لدولة ما لا يجرم هذا الاتجار، أو إذا كان القانون التعاهدي الدولي أو القانون الدولي العرفي لا يحظرانه. |
En el Canadá, la obligación de extraditar o someter la cuestión a enjuiciamiento se aplica a los delitos de jurisdicción universal, ya sean reconocidos como tales en virtud de un tratado o del derecho internacional consuetudinario. | UN | 48 - وينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في كندا على الجرائم التي تخضع للاختصاص العالمي، سواء كان معترفا بها بصفتها هذه في المعاهدات أو في القانون الدولي العرفي. |
Los artículos 34 a 37 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados del Canadá prohíben la entrada en su territorio a quienes estén relacionados con actividades terroristas, con la violación de derechos humanos o del derecho internacional, o con la comisión de delitos graves u otras formas de delincuencia organizada. | UN | ويُمنع دخول الأفراد الضالعين في الإرهاب، أو في انتهاكات حقوق الإنسان أو الحقوق الدولية أو الجرائم الخطرة أو المنظمة، بموجب المواد 34 إلى 37 من قانون كندا للهجرة وحماية اللاجئين. |
Pero el dilema es muy diferente si lo que está en juego pasa a ser la determinación de la licitud de una reserva al tenor del tratado propiamente tal o del derecho internacional general. | UN | إلا أن القضية المطروحة قد تختلف إذا كانت المسألة تعني مشروعية تحفظ معيّن بموجب المعاهدة نفسها، أو بموجب القانون الدولي بصفة عامة. |