"o del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المحكمة
        
    • أو محكمة
        
    • أو في المحكمة
        
    • أو رئيس المحكمة
        
    • أو من هيئة
        
    • أعيد أو
        
    * Personas con experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ** أشخاص سبق أن عملوا قضاة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    * Personas con experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN * الأشخاص ذوو خبرة بوصفهم قضاة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Los jóvenes de 16 o 17 años de edad solo pueden contraer matrimonio con el consentimiento de los padres o del Tribunal. UN ولا يمكن للشباب من سن 16 أو 17 سنة أن يتزوجوا إلا بموافقة الآباء أو المحكمة.
    También debe procurarse obtener el asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia o del Tribunal Permanente de Arbitraje. UN كما ينبغي بذل محاولة لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية أو محكمة التحكيم الدائمة.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son miembros del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas o del Tribunal Administrativo de la OIT, y los funcionarios plantean sus casos ante uno u otro tribunal siguiendo procedimientos establecidos. UN ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي أطراف إما في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية. ويتبع الموظفون الإجراءات المعمول بها لرفع قضاياهم أمام إحدى المحكمتين.
    Aproximadamente el 85% del personal del Mecanismo procede del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN واستُقدم حوالي 85 في المائة من هؤلاء الموظفين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Sin embargo, un análisis cuidadoso de sus observaciones revela que tampoco el autor cita ninguna disposición del Código Civil español, el Código de Procedimiento Civil, los reglamentos que rigen las relaciones familiares o la jurisprudencia de los tribunales nacionales, salvo trozos no identificados de decisiones del Tribunal Supremo o del Tribunal Constitucional. UN غير أن فحص تعليقاته بدقة كشف أنه لم يذكر هو اﻵخر أي حكم من أحكام القانون المدني الاسباني، أو قانون المرافعات المدنية، أو اللوائح التي تسري على العلاقات اﻷسرية، أو أحكام المحاكم المحلية، إلا بذكر مقتطفات غير محددة من أحكام المحكمة العليا أو المحكمة الدستورية.
    Aunque no hemos visto todos los resultados que esperábamos, esto no se ha debido a falta de esfuerzo o de visión del Magistrado Cassese o del Tribunal en su conjunto. UN وعلى الرغــم مـن أنه كان يأمل فـي تحقيق مزيد من النتائج، لم يكن عدم تحقيقهــا راجعــا لقصور في الجهود أو انعدام الرؤية من جانب القاضي كاسيسي أو المحكمة ككل.
    Las denuncias del autor y la información de que dispone el Comité no confirman la conclusión de que las decisiones del Tribunal de Apelación o del Tribunal Supremo fueron manifiestamente arbitrarias o equivalentes a una denegación de justicia. UN وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة.
    Las denuncias del autor y la información de que dispone el Comité no confirman la conclusión de que las decisiones del Tribunal de Apelación o del Tribunal Supremo fueron manifiestamente arbitrarias o equivalentes a una denegación de justicia. UN وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة.
    A fin de dar una mejor eficacia a la obligación del deudor de responder a las solicitudes de información del representante de la insolvencia o del Tribunal, se sugirió que se enunciara con claridad como un aspecto concreto del deber general de informar. UN ونوِّه بأن من الممكن أن ينص الدليل بوضوح على واجب المدين المتمثل في الاستجابة لطلبات ممثل الاعسار أو المحكمة بشأن توفير المعلومات، كجانب محدد للواجب العام المتعلق بالابلاغ، وذلك بغية تحسين فعاليته.
    Reconociendo que puede ocurrir que personas que son candidatas o que son elegidas o nombradas para ocupar puestos de magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Internacional para Rwanda tengan las nacionalidades de dos o más Estados, UN وإذ يقّر بأن الأشخاص الذين يعينون أو ينتخبون قضاة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الدولية لرواندا يجوز أن يحملوا جنسية بلدين أو أكثر،
    Reconociendo que puede ocurrir que personas que son candidatas o que son elegidas o nombradas para ocupar puestos de magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Internacional para Rwanda tengan las nacionalidades de dos o más Estados, UN وإذ يقّر بأن الأشخاص الذين يعينون أو ينتخبون قضاة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الدولية لرواندا يجوز أن يحملوا جنسية بلدين أو أكثر،
    " El encarcelamiento requerirá una orden del fiscal o del Tribunal y en ella se deberán cumplir las condiciones que se enuncian en el artículo 47 del presente Código. UN " يجب أن يشفع الحبس الاحتياطي بأمر من المدعي العام أو المحكمة وأن يشار إلى ظروفه بموجب المادة 47 من هذا القانون.
    El artículo 162 del Código Procesal Penal de la República de Lituania estipula que información obtenida por medios coercitivos sólo podrá utilizarse en otras causas con el consentimiento del juez instructor o del Tribunal. UN وتنص المادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن المعلومات التي حُصل عليها بتدابير قسرية لا يجوز أن تستعمل في قضايا أخرى إلا بموافقة قاضي التحقيق أو المحكمة.
    Sin embargo, debe aclararse que las instituciones obligadas por Ley no pueden inmovilizar cuentas bancarias o fondos de forma automática, sino media orden expresa y por escrito de la Fiscalía General de la República, a través de la UIF, o del Tribunal competente. UN ومن الجدير بالذكر أن المؤسسات ملزمة بموجب القانون بألا تجمد أي حسابات مصرفية أو أموال بصورة تلقائية إلا بناء على أمر صريح وخطي تصدره إليها النيابة العامة ممثلة في وحدة التحقيق في الجرائم المالية، أو المحكمة المختصة.
    Además, cuando sea necesario, un investigador, por su propia iniciativa o por decisión del fiscal o del Tribunal, garantizará la protección de una persona involucrada en un caso por cualesquiera otros medios lícitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن عند الضرورة لأحد المحققين بمبادرة منه أن يوفر الحماية لأحد الأشخاص المشتركين في قضية ما باللجوء إلى أية وسيلة قانونية، شرط أن يحصل على إذن من المدعي العام أو المحكمة.
    Cuando se vuelva a elegir a un magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sus años efectivos de servicio se determinarán añadiendo el período servido después de la reelección al período servido antes de la reelección. UN وإذا أعيد انتخاب قاض في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حُددت سنوات خدمته الفعلية بزيادة مدة خدمته بعد إعادة انتخابه إلى مدة خدمته قبل إعادة انتخابه.
    El Tribunal de Honor puede también recomendar al Seimas que inicie un proceso de inhabilitación contra un juez del Tribunal Supremo o del Tribunal de Apelación. UN ويجوز أيضا لمحكمة شرف القضاة أن توصي بأن يتخذ البرلمان إجراءات لمقاضاة قاض من قضاة المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف.
    En esos casos se requiere una autorización especial del tribunal de primera instancia o del Tribunal de apelación; UN ففي هذه الحالات يلزم الحصول على إذن خاص من محكمة البداية أو محكمة الاستئناف.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son miembros del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas o del Tribunal Administrativo de la OIT, y los funcionarios plantean sus casos ante uno u otro tribunal siguiendo procedimientos establecidos. UN ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي أطراف إما في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات أو في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية. ويتبع الموظفون الإجراءات المعمول بها لرفع قضاياهم أمام إحدى المحكمتين.
    8.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor podía haber pedido a la fiscalía, así como al Presidente del Tribunal Regional de Gomel o del Tribunal Supremo, que incoasen un recurso de control de las garantías procesales respecto de las decisiones del Tribunal del Distrito Tsentralny de Gomel y del Tribunal Regional de Gomel. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأنه كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطلب من مكتب المدعي العام ومن رئيس محكمة غوميل الإقليمية أو رئيس المحكمة العليا بدء المراجعة القضائية الرقابية لقرارات محكمة غوميل المحلية المركزية ومحكمة غوميل الإقليمية.
    - una institución que está dispuesta ya sea a administrar en forma completa un caso conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o a prestar determinados servicios administrativos de carácter técnico o de secretaría describa en sus procedimientos administrativos los servicios que ofrece; dichos servicios pueden prestarse a petición de las partes o del Tribunal arbitral. UN - أن تقدِّم المؤسسة، المستعدة إما لإدارة القضية بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم إدارة كاملة أو لتوفير خدمات إدارية معينة ذات طبيعة تقنية أو سكرتارية، وصفاً للخدمات المقدمة في إجراءاتها الإدارية؛ ويمكن تقديم تلك الخدمات إما بطلب من الأطراف أو من هيئة التحكيم.
    e) Un magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda que haya sido elegido o prorrogado para un mandato posterior recibirá una prestación de jubilación por cada mes adicional de servicio, por referencia a la razón que en la pensión anual exista entre el número de meses de su servicio y 108 meses; UN (هـ) أن يتقاضى أي من قضاة المحكمتين الذي أعيد أو سيعاد انتخابه أو امتدت مدة عضويته إلى أي فترة تالية، استحقاقا تقاعديا عن كل شهر إضافي يمضيه في الخدمة، على أساس نسبة من المعاش السنوي المحسوب على أساس مدة خدمة قوامها 108 من الأشهر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more