Luego expide autorizaciones o derechos de contaminación, que básicamente consisten en licencias que permiten un cierto nivel de emisión de la sustancia sujeta a reglamentación. | UN | وتصدر الحكومة بعد ذلك أذون أو حقوق تلويث، هي أساسا تراخيص تسمح بمستوى انبعاث معين من المادة الخاضعة للتنظيم. |
Otros países no comunican, o son incapaces de comunicar, las estadísticas del volframio por motivos de confidencialidad comercial o derechos de exclusiva. | UN | وهناك عدد من البلدان اﻷخرى لا يقوم بالاعلان عن احصاءات التنغستن أو لا يستطيع ذلك بسبب السرية التجارية أو حقوق الملكية. |
En ocasiones, este principio se ha utilizado deshonestamente para excluir del ámbito de los derechos humanos a determinados derechos de género o derechos de grupo, de minorías o de comunidades, dado que su disfrute se limita a los miembros de esas colectividades. | UN | وقد أسيء استخدام هذا المبدأ في بعض الأحيان لاستبعاد بعض حقوق الجماعات أو حقوق الأقليات أو حقوق جنسانية أو حقوق مجتمعية من صلب حقوق الإنسان، حيث يقتصر التمتع بها على أعضاء كل من تلك الجماعات. |
- permitir, otorgar o autorizar de otra manera el uso de derechos patentados a cambio del pago de regalías o derechos de licencia | UN | - السماح باستخدام الكيانات المسجلة ببراءات اختراع أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص |
y con cargo a los ingresos percibidos por la venta de las publicaciones o material similar del Centro y por la explotación o el uso de derechos de propiedad intelectual o derechos de propiedad de otra índole. | UN | إضافة إلى الايرادات المتأتية من بيع منشوراته أو ما شابه ذلك من مواد، ومن استغلال أو استخدام حقوق الملكية الفكرية وسائر حقوق الملكية. |
Aunque los Principios y directrices guardan relación esencialmente con los derechos de las personas, no excluyen el concepto de derechos colectivos o derechos de las colectividades. | UN | مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات. |
Los derechos de pesca o derechos de explotación son el elemento central del régimen de ordenación de la pesca. | UN | تمثل حقوق صيد الأسماك، أو حقوق الحصاد، العنصر المحوري في نظام إدارة مصائد الأسماك. |
Se necesita también información sobre la relación entre las modalidades de uso de los recursos basadas en el género y los efectos ambientales, como la deforestación debida a prácticas agrícolas inapropiadas o derechos de tenencia débiles. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة. |
hay tanto que puedes hacer en la vida pero todos los día tienes un nuevo pasatiempo servicios sociales o derechos de los animales. | Open Subtitles | بأمكانك فعل الكثير في حياتك لكن كل يوم تخترعين هوايه جديده أحياناً خدمات الإجتماعيه أو حقوق الحيوان |
A. Violaciones de los derechos colectivos o derechos de solidaridad 87 - 97 25 | UN | ألف - انتهاكات الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن ٧٨ -٧٩ ١٢ |
o derechos de solidaridad | UN | ألف - انتهاكات الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن |
Esta cuestión tiene dos partes. La primera se refiere a las declaraciones unilaterales cuyo fin es extender las obligaciones o derechos de quien las formula más allá de lo estipulado en el tratado. | UN | وأضاف أن لهذه المسألة جانبين، اﻷول يتعلق بالبيانات الصادرة عن جانب واحد والمعدة بهدف زيادة التزامات أو حقوق صاحب السؤال إلى ما يتجاوز تلك التي تنص عليها المعاهدة ذاتها. |
La convención no pretende modificar las excepciones o derechos de compensación de que disponga el deudor frente al cedente con arreglo al contrato de origen o elevar los gastos eventuales de pago. | UN | ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد. |
A este respecto, se observó que esa obligación dependía del contrato del que nacía el crédito y, en particular, de si el deudor podía oponer excepciones o derechos de compensación. | UN | وفي هذا الصدد لوحظ أن الالتزام يعتمد على العقد الذي نشأ عنه المستحق، ولا سيما على ما إذا كانت لدى صاحب الحساب المدين أية دفوع أو حقوق مقاصة. |
Estos derechos de tercera generación, o derechos de la solidaridad, son internacionales en contenido, hacen hincapié en la solidaridad e incluyen, entre otros, los derechos a la paz, el desarrollo, la libre determinación, la soberanía sobre los recursos naturales y el medio ambiente. | UN | إن حقوق الجيل الثالث هذه، أو حقوق التضامن، حقوق دولية المضمون، تؤكد على التضامن وتشتمل، في جملة أمور، على الحق في السلام وفي التنمية وفي تقرير المصير وفي السيادة على الموارد الوطنية والبيئة. |
El Gobernador General está facultado por la sección 8 para privar de la ciudadanía jamaiquina a los ciudadanos jamaiquinos que adquieran la ciudadanía o derechos de ciudadanía en otro país. | UN | ويتمتع الحاكم العام، بمقتضى المادة 8 من الدستور، بسلطة حرمان مواطني جامايكا من الجنسية الجامايكية في حالةحصولهم على جنسية بلد آخر أو حقوق الجنسية في بلد آخر. |
Los tratados relativos a los cursos de agua o derechos de navegación son fundamentalmente una subcategoría de los tratados que crean o regulan derechos permanentes o un régimen o condición jurídica permanente. | UN | 92 - إن المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية أو حقوق الملاحة هي أساسا مجموعة فرعية من فئة المعاهدات المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم. |
A través de la Maxus, adquirió activos o derechos de prospección en yacimientos de petróleo y gas de Indonesia, los Estados Unidos, Bolivia, el Ecuador, Venezuela y el Perú. | UN | فاكتسبت، عن طريق ماكسوس، أصولاً أو حقوق استكشاف في مجال حقول النفط والغاز في إندونيسيا والولايات المتحدة وبوليفيا وإكوادور وفنزويلا وبيرو. |
- permitir, otorgar o autorizar de otra manera el uso de marcas registradas o nombres comerciales a cambio del pago de regalías o derechos de licencia. | UN | - السماح باستخدام العلامات التجارية أو الأسماء التجارية أو منح الحق في استخدامهما أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامهما مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص |
- permitir, otorgar o autorizar de otro modo el uso de concesiones a cambio del pago de regalías o derechos de licencia. | UN | - السماح باستخدام حقوق الامتياز أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل عوائد نسبية أو رسوم ترخيص |
- permitir, otorgar o autorizar de otro modo el uso de obras sujetas a derechos de autor a cambio del pago de regalías o derechos de licencia | UN | - السماح باستخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع أو منح الحق في استخدامها أو الإذن بأي شكل آخر باستخدامها مقابل دفع عوائد نسبية أو رسوم ترخيص |
y con cargo a los ingresos percibidos por la venta de las publicaciones o material similar del Centro y por la explotación o el uso de derechos de propiedad intelectual o derechos de propiedad de otra índole. | UN | إضافة إلى الايرادات المتأتية من بيع منشوراته أو ما شابه ذلك من مواد، ومن استغلال أو استخدام حقوق الملكية الفكرية وسائر حقوق الملكية. |