"o deterioro" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تلف
        
    • أو التلف
        
    • أو التدهور
        
    • أو تدهور
        
    • أو تلفها
        
    • أو إتلافها
        
    • أو التالفة
        
    • أو تدهورها
        
    • أو تلفت
        
    306.5 Indemnización por pérdida o deterioro de efectos personales UN التعويض في حالات فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المعزوة للخدمة
    INDEMNIZACION POR PERDIDA o deterioro DE EFECTOS PERSONALES UN التعويض في حالات فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية
    Indemnización por pérdida o deterioro de efectos personales imputable al servicio UN التعويض في حالة فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية أثناء الخدمة
    El artículo 66 también guarda silencio acerca de cuándo se transmite el riesgo de pérdida o deterioro. UN كذلك لا تشير المادة 66 إلى متى تنتقل تبعة الهلاك أو التلف.
    Prácticamente todos los indicadores de desarrollo social se encuentran en una situación de estancamiento o deterioro. UN وكادت تبلغ جميع مؤشرات التنمية الاجتماعية حد الركود أو التدهور.
    También en el elevado promedio alumnos/maestro inciden la disminución en el número de establecimientos o deterioro de los mismos, así como la relativa escasez de recursos financieros y su inadecuada distribución al interior del sector. UN كما تتأثر النسبة المرتفعة للتلاميذ إلى المدرس الواحد بانخفاض عدد المدارس، أو تدهور أحوالها، وكذلك النقص النسبي للموارد المالية وسوء توزيع اﻷموال داخل القطاع.
    1. El Capítulo IV se ocupa de la transmisión al comprador del riesgo de pérdida o deterioro de las mercaderías. UN 1- يتناول الفصل الرابع انتقال تبعة هلاك البضاعة أو تلفها إلى المشتري.
    El derecho marítimo y fluvial belga prevé que las personas con discapacidad o movilidad reducida gocen de un trato no discriminatorio y de la prestación gratuita de asistencia especializada, tanto en las terminales portuarias como a bordo de las naves, así como de indemnización financiera en caso de pérdida o deterioro de su equipo de movilidad. UN أما قانون النقل البحري والنهري البلجيكي فينص على حق الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأشخاص ذوي الحركة المحدودة في المعاملة دون تمييز وفي الحصول على مساعدة مجانية مخصصة لهم سواء في محطات الموانئ أو على متن السفن وعلى تعويض مالي في حال فقدان معدات تنقلهم أو إتلافها.
    Indemnización por pérdida o deterioro de efectos personales imputable al servicio UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Indemnización por pérdida o deterioro de efectos personales imputable al servicio UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Indemnización por pérdida o deterioro de efectos personales imputable al servicio UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Indemnización por pérdida o deterioro de efectos personales imputable al servicio UN التعويض في حالات فقدان أو تلف الأمتعة الشخصية المعزوة إلى الخدمة
    Sin embargo, podrá pagarse indemnización en caso de pérdida o deterioro del equipaje personal acompañado, conforme a las disposiciones que se hallen en vigor en virtud de la regla 306.5. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥.
    3. Notificar a la comisaría de policía más próxima la pérdida, robo o deterioro de cualquier arma o munición. UN ٣ - إبلاغ أقرب مركز للشرطة عن فقدان أي سلاح أو ذخيرة أو سرقة أو تلف أي منهما.
    El mismo fallo indicó asimismo que el artículo 82 sólo se refiere a la pérdida o deterioro que se produzcan antes de que el contrato se declare resuelto. UN ويشير القرار نفسه الى أن المادة 82 لا تشمل إلاّ الهلاك أو التلف الذي يصيب البضائع قبل القيام بإعلان الفسخ.
    Cuando sea necesario, deberán tomarse medidas adicionales para la protección de las personas, los bienes y el medio ambiente, en conformidad con las disposiciones establecidas por la autoridad competente, a fin de contrarrestar y reducir a un mínimo las consecuencias de dicha fuga o deterioro. UN وتتخذ خطوات اضافية، عند الاقتضاء، لوقاية اﻷشخاص والممتلكات والبيئة، وفقاً لﻷحكام التي تضعها السلطة المختصة ذات الصلة، بغية التغلب على عواقب هذا التسرب أو التلف وتقليلها إلى الحد اﻷدنى.
    6. El vendedor y el comprador podrán ponerse acuerdo sobre el momento en que se transmitirá al comprador el riego de pérdida o deterioro. UN 6- قد يتفق البائع والمشتري على وقت انتقال التبعة عن الهلاك أو التلف إلى المشتري.
    Pero, por lo común, la misma regla no imperativa establece que el acreedor no es responsable de la pérdida si puede probar que tal pérdida o deterioro se produjo sin culpa suya. UN غير أن القاعدة غير الإلزامية ذاتها تنص عادة على أن الدائن لا يكون مسؤولا عن هلاك إذا استطاع أن يثبت أن الهلاك أو التدهور حدث دون خطأ من جانبه.
    3. Se señaló que como grupo, los países menos adelantados habían registrado un progreso económico modesto en 1994 y 1995 después de muchos años de estancamiento o deterioro. UN ٣ - لوحظ أن أقل البلدان نمواً كمجموعة أظهرت تقدماً اقتصادياً متواضعاً في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ بعد سنوات طويلة من الركود أو التدهور.
    En el marco del retiro de las fuerzas de los Estados Unidos, no obstante, cualquier estancamiento o deterioro de los procesos político y de reconciliación nacional podría desestabilizar la situación en materia de seguridad, lo cual afectaría considerablemente a las operaciones y la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq en 2011. UN غير أنه في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق، يمكن أن يؤدي أي مأزق أو تدهور تواجهه عمليات المصالحة السياسية والوطنية إلى اختلال الحالة الأمنية مما قد يؤثر كثيرا على عمليات الأمم المتحدة ووجودها في العراق خلال عام 2011.
    El primer artículo del Capitulo (artículo. 66) describe las consecuencias para el comprador de la transmisión del riesgo de pérdida o deterioro. UN فالمادة الأولى من الفصل (المادة 66) تبيّن الآثار بالنسبة للمشتري بعد انتقال تبعة هلاك البضاعة أو تلفها إليه.
    El término " gastos " de las UNSAS, que representa la suma de los desembolsos y las obligaciones por liquidar, se refiere ahora, en el marco de las IPSAS, a los desembolsos, los valores devengados por los bienes y servicios recibidos o el uso o deterioro de los activos. UN واستعيض عن مفهوم " expenditure " الوارد في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، والذي يمثل حصيلة المبالغ المدفوعة والالتزامات غير المصفاة، بمصطلح " expense " المستخدم في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والذي يمثل المبالغ المدفوعة، والاستحقاقات نظير السلع والخدمات المستلمة، أو نظير استخدام الأصول أو إتلافها.
    Una indemnización por la pérdida o deterioro de bienes a causa de accidentes de trabajo en perjuicio del trabajador y sus parientes próximos; UN تعويضات عن اﻷشياء المفقودة أو التالفة نتيجة حوادث عمل العامل وأقربائه؛
    50. El riesgo de pérdida o deterioro de los bienes se canaliza normalmente hacia la propiedad, no hacia la posesión. UN 50- وعادة ما يتبع خطر هلاك الممتلكات أو تدهورها الملكية لا الحيازة.
    Sin embargo, si en el momento de la celebración del contrato de compraventa el vendedor tuviera o debiera haber tenido conocimiento de que las mercaderías habían sufrido pérdida o deterioro y no lo hubiera revelado al comprador, el riesgo de pérdida o deterioro será de cuenta del vendedor. UN إلا أنه إذا كان البائع وقت انعقاد العقد يعلم أو كان من واجبه أن يعلم بأن البضائع قد هلكت أو تلفت ولم يخبر المشتري بذلك، ففي هذه الحالة يتحمل البائع تبعة الهلاك أو التلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more