"o determinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تحديد
        
    • أو تقصي
        
    • أو تقريره
        
    • أو تقرير
        
    • أو أن تقرر
        
    • أو معرفة
        
    • أو في البت
        
    El Grupo no ha podido ver los uniformes o determinar su origen. UN ولم يتمكن الفريق من معاينة هذه البزات أو تحديد مصدرها.
    Por precisión se entiende una medida relativa de la exactitud con que se puede observar o determinar el valor verdadero de un indicador de resultados. UN الدقة هي قياس نسبي لدرجة التمام التي يمكن بها رصد أو تحديد القيمة الحقيقة لمؤشر أدء.
    Debe recordarse que sólo el jefe ejecutivo está facultado para retirar la inmunidad concedida a los funcionarios públicos internacionales o determinar su alcance. UN ويجدر بالتذكر أن الرئيس التنفيذي هو وحده صاحب الاختصاص في رفع الحصانة الممنوحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية أو تحديد نطاقها.
    i) Asistencia a relatores especiales, representantes u otras personas designadas (por temas y por países) que se ocupan de examinar las violaciones de derechos humanos y de investigar o determinar hechos sobre situaciones y casos acerca de los cuales se haya presentado información, y que informan a su vez a la Comisión de Derechos Humanos o a la Asamblea General; UN `١` تقديم المساعدة للمقررين الخاصين أو للممثلين أو غيرهم من المعينين )للموضوعات ولﻷقطار( الذين يتناولون انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيقات أو تقصي الحقائق في الحالات والقضايا المبلغ عنها والذين يقدمون تقاريرهم إلى لجنة حقوق اﻹنسان أو الجمعية العامة.
    Por último, observando en el apartado 12 que las conclusiones preliminares no se aplican a los órganos de vigilancia en contextos regionales, el Sr. Shin manifiesta que el criterio adoptado no debería ser el del ámbito de aplicación sino el del tipo de mandato del órgano interesado, excluyéndose los órganos de vigilancia que tuviesen competencia para evaluar o determinar la admisibilidad de las reservas. UN ١١ - وأخيرا، أعلن السيد شين مشيرا إلى الفقرة ١٢ أن " الاستنتاجات اﻷولية لا تنطبق على هيئات الرصد اﻹقليمية " ، أن المعيار المستخدم لا ينبغي أن يكون معيار مجال العمل وإنما نوع الولاية المخولة للهيئة المعنية، على أن تستثنى من ذلك هيئات الرصد التي لها صلاحية تقدير جواز التحفظات أو تقريره.
    La comisión está facultada para prorrogar la baja por enfermedad o determinar una incapacidad permanente. UN وللجنة الحق في تجديد القائمة المرضية أو تقرير العجز الدائم.
    La Comisión podría considerar la posibilidad de incluir cuestiones relativas al estímulo y la gestión de la inversión extranjera directa en el programa o determinar si convendría más dejar esas cuestiones a una conferencia de las Naciones Unidas sobre financiación del desarrollo. UN ويمكن للجنة أن تنظر في إدراج المسائل المتعلقة باجتذاب وإدارة الاستثمار اﻷجنبي المباشر على جدول أعمالها أو أن تقرر ما إذا كان من اﻷنسب أن تُترك هذه المسائل لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتمويل التنمية.
    - los criterios para seleccionar o determinar a los beneficiarios; UN :: المعايير لاختيار أو تحديد المستفيدين؛
    Es imposible estimar el número de personas que trabaja en el sector informal o determinar sus niveles de remuneración. UN وذكرت أنه لا يمكن حصر عدد العاملين في القطاع غير الرسمي, أو تحديد مستويات الأجور.
    Compartimos su preocupación por el hecho de que no se haya logrado ningún progreso para encontrar o determinar el paradero del archivo nacional de Kuwait. UN وإننا نشاطركم القلق إزاء انعدام التقدم في العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية أو تحديد مصيرها.
    :: Las organizaciones siguen teniendo dificultades para cuantificar los beneficios o determinar y evaluar los indicadores de progreso principales. UN :: لا تزال المؤسسات تواجه تحديات متصلة بكيفية تقييم تحقيق الفوائد أو تحديد وتقييم مؤشرات الأداء الرئيسية.
    Ahora es menos importante saber o determinar quién ha causado la situación que afrontamos, porque, después de todo, eso ya ha quedado bastante claro. UN وقد أصبح الآن أقل أهمية معرفة أو تحديد من تسبب في الحالة التي نحن بصددها، لأن ذلك قد أصبح واضحاً بما فيه الكفاية الآن.
    Debe recordarse que solo el jefe ejecutivo está facultado para retirar la inmunidad concedida a los funcionarios públicos internacionales o determinar su alcance. UN ويجدر بالتذكر أن الرئيس التنفيذي هو وحده صاحب الاختصاص في رفع الحصانة الممنوحة لموظفي الخدمة المدنية الدولية أو تحديد نطاقها.
    Decidieron que las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados tratarán de que la resolución citada se aplicara en el período de sesiones en curso, en particular con miras a establecer o determinar los órganos que habrían de ocuparse de cuestiones de importancia crucial. UN وقرروا أن تتابع وفود حركة عدم الانحياز تنفيذ هذا القرار في هذه الدورة، لا سيما بغية إنشاء أو تحديد هيئات لمعالجة المسائل ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Si los Estados desearan que tuviesen la competencia de apreciar o determinar la admisibilidad de una reserva, incluirían cláusulas en tal sentido en los tratados multilaterales, en particular, en los tratados de derechos humanos. UN فإذا رغبت الدول في أن يكون للهيئة صلاحية تقدير أو تحديد جواز التحفظ فيجب أن تتضمن المعاهدات المتعددة اﻷطراف، وخاصة معاهدات حقوق اﻹنسان، مواد تنص على ذلك.
    A partir de algunos de los ejemplos proporcionados, se reconoció que sería difícil cuantificar en forma pecuniaria algunos daños y perjuicios, entre ellos el menoscabo de la reputación, o, habida cuenta de la duración sostenida del daño, determinar un plazo apropiado para medirlos. UN وبالنظر إلى بعض الأمثلة المقدمة، جرى التسليم بأنه من الصعب تقدير حجم بعض أشكال الضرر الناجم تقديرا ماليا، مثل فقدان السمعة، أو تحديد مدة زمنية مناسبة للقيام بذلك التقدير نظرا لتواصل مدة الضرر.
    Las contribuciones voluntarias susceptibles de afectar a la definición del proyecto o determinar la modalidad de ejecución de ciertas obras pueden obstaculizar la finalización oportuna del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ولكن التبرعات التي يمكن أن تؤثر على تعريف المشروع أو تحديد كيفية القيام بأعمال معينة ربما تعيق إكمال المخطط العام في الوقت المناسب.
    i) Asistencia a relatores especiales, representantes u otras personas designadas (por temas y por países) que se ocupan de examinar las violaciones de derechos humanos y de investigar o determinar hechos sobre situaciones y casos acerca de los cuales se haya presentado información, y que informan a su vez a la Comisión de Derechos Humanos o a la Asamblea General; UN `١` تقديم المساعدة للمقررين الخاصين أو للممثلين أو غيرهم من المعينين )للموضوعات ولﻷقطار( الذين يتناولون انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيقات أو تقصي الحقائق في الحالات والقضايا المبلغ عنها والذين يقدمون تقاريرهم إلى لجنة حقوق اﻹنسان أو الجمعية العامة.
    i) Asistencia a relatores especiales, representantes u otras personas designadas (por temas y por países) que se ocupan de violaciones de derechos humanos y de investigar o determinar hechos sobre situaciones y casos acerca de los cuales se haya presentado información, y que informan a su vez a la Comisión de Derechos Humanos o a la Asamblea General. UN ' ١ ' مساعدة المقررين الخاصين، أو الممثلين، أو غيرهم من اﻷشخاص المكلفين )إما بحسب الموضوع أو البلد( بتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان وإجراء التحريات أو تقصي الحقائق في اﻷوضاع والحالات المبلغ عنها، وتقديم تقارير الى لجنة حقوق اﻹنسان أو الى الجمعية العامة.
    " 7. La Comisión sugiere que se incluyan cláusulas específicas en los tratados multilaterales normativos, en particular en los tratados de derechos humanos, o se elaboren protocolos a los tratados vigentes de conferir competencia al órgano de vigilancia para apreciar o determinar la admisibilidad de una reserva; UN " 7- تقترح اللجنة تضمين المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها بصفة خاصة معاهدات حقوق الإنسان، شروطا معينة، أو وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة، إذا كانت الدول تنشد منح هيئة الرصد صلاحية تقدير جواز التحفظ أو تقريره.
    38. La Sra. Mijatović afirmó que no había necesidad de entrar en un debate para volver a definir el término " periodismo " o determinar quién era periodista. UN 38- وأشارت السيدة مياتوفيتش إلى أنه لا داعي للدخول في نقاشات من أجل إعادة تحديد مصطلح " الصحافة " أو تقرير من يكون صحفياً.
    El Comité podría considerar la posibilidad de incluir cuestiones relativas al estímulo y la gestión de la inversión extranjera directa en el programa del período extraordinario de sesiones o determinar si convendría más dejar esas cuestiones a una conferencia de las Naciones Unidas sobre financiación del desarrollo. UN ويمكن للجنة أن تنظر في إدراج المسائل المتعلقة باجتذاب وإدارة الاستثمار اﻷجنبي المباشر على جدول أعمالها أو أن تقرر ما إذا كان من اﻷنسب أن تُترك هذه المسائل لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتمويل التنمية. ٩٩ - قد ترغب اللجنة التحضيرية في النظر في المواضيع التالية لاتخاذ مبادرات جديدة بشأنها:
    El párrafo 2 del artículo 3 de la Ley dispone que un niño tendrá la nacionalidad de su madre kuwaití en los casos en que no se pueda identificar al padre o determinar la nacionalidad de éste. UN وتقضي الفقرة الثانية من المادة الثالثة من القانون المذكور بأن يتبع الأبناء الأم الكويتية في جنسيتها في الحالات التي تتعذر فيها معرفة الأب أو معرفة جنسيته.
    “Además, el Comité contra la Tortura opina que el criterio seguido por los órganos de vigilancia de los instrumentos internacionales de derechos humanos de valorar o determinar la admisibilidad de una reserva a un tratado determinado a fin de que se interprete correctamente y se preserve el objeto y propósito de ese tratado es compatible con las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados.” UN " وعلاوة على ذلك، تعتقد لجنة مناهضة التعذيب أن النهج الذي تتبعه هيئات الرصد المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان في تقييم جواز إبداء تحفظ على معاهدة من المعاهدات أو في البت في هذا التحفظ، لضمان سلامة تفسير موضوع تلك المعاهدة وهدفها وصونا لهما، نهج يتماشى مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more