"o divorcio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الطلاق
        
    • أو طلاقهما
        
    • والطلاق
        
    • أو طلاق
        
    • الطلاق أو
        
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Se recoge la posibilidad de establecer el inventario de los bienes del matrimonio en pieza separada, paralelamente al procedimiento de separación, nulidad o divorcio. UN وأعيدت إمكانية وضع قائمة بالممتلكات الزوجية، في مكان منفصل، بالتوازي مع إجراءات الانفصال أو البطلان أو الطلاق.
    En China se protegieron los derechos de la mujer a la tierra arrendada en caso de matrimonio o divorcio. UN ووفرت الصين الحماية لحقوق المرأة في الأراضي المستأجرة في حالة الزواج أو الطلاق.
    En caso de separación o divorcio es el progenitor que tiene la guardia efectiva del hijo quien en principio las percibe. UN وفي حالة انفصال الزوجين أو طلاقهما فإن من يحتفظ منهما بحضانة الطفل فعليا هو الذي يتسلم اﻹعانة من حيث المبدأ.
    La custodia de los hijos se da generalmente a la madre en caso de separación o divorcio, especialmente si se trata de niños de muy corta edad. UN وعادة تعطى حضانة الطفل إلى الأم في حالة الانفصال والطلاق وخاصة بالنسبة إلى الأطفال الصغار للغاية.
    Ello da lugar a toda clase de enojosas complicaciones en caso de bancarrota, fallecimiento o divorcio. UN وهذا يؤدي إلى ظهور جميع أنواع المشاكل المربكة في حالة إفلاسهما أو حدوث وفاة أو طلاق.
    La obligación de pago de la pensión alimenticia nace de la ley española y no del convenio regulador de la separación o divorcio entre el autor y su ex esposa. UN فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    La obligación de pagar alimentos nace de la ley y no del acuerdo de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    Ningún matrimonio o divorcio de personas que profesen la religión islámica es válido si no se ha registrado como prescribe la Ordenanza. UN ولا يمكن تطبيق الزواج أو الطلاق من قبل المسلمين إلا في حالة تسجيله بموجب هذه الشريعة.
    La primera parte debe pagarse al completarse las formalidades matrimoniales y la segunda suele pagarse al disolverse el matrimonio por muerte o divorcio. UN يستحقّ القسم الأول بمجرد إتمام معاملات الزواج، أما القسم الثاني فيستحقّ عـادة عنـد انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق.
    Pide más información sobre el acceso de la mujer a la justicia y al asesoramiento letrado, especialmente en casos de separación o divorcio. UN وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن إمكانية وصول المرأة إلى العدالة والمساعدة القانونية، وبخاصة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    La dote aplazada debe pagarse en caso de fallecimiento o divorcio. UN أما مؤخر الصداق فيستحق الدفع في حالة الوفاة أو الطلاق.
    Proyecto 76: divorcio judío. Según la legislación de Sudáfrica, el matrimonio persiste hasta que se disuelve por muerte o divorcio. UN المشروع 76: الطلاق اليهودي: وفقاً للقانون في جنوب أفريقيا، يظل الزواج قائماً حتى يتم حله عن طريق الموت أو الطلاق.
    No veo nada en tu vida sobre una separación o divorcio. Open Subtitles أنا لا أرى أي شيء في الملف الخاص بك عن الانفصال أو الطلاق
    Según el acuerdo, no hay pago por muerte o divorcio antes de los diez años. Open Subtitles الآن ، وفقاً للإتفاق لا تُوجد تعويضات للوفاة أو الطلاق قبل مرور 10 سنوات
    83. Como se explica en el párrafo 378 del segundo informe, la Ley sobre el niño de 1992 introdujo el acuerdo de custodia conjunta, que los padres pueden convenir aun en caso de separación o divorcio. UN ٣٨- ووفقاً للشرح الذي ورد في التقرير الثاني ﻵيسلندا في الفقرة ٨٧٣، أدخل قانون اﻷطفال ترتيب الحضانة المشتركة، التي يجوز أن يتفق عليها الوالدان، حتى في حالة الانفصال أو الطلاق.
    No hay nada que impida a un juez convocar a los progenitores, bien sea solos o acompañados de sus hijos, para escuchar las declaraciones de todas las partes antes de considerar una solicitud de separación o divorcio. UN ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع اﻷطراف.
    Si los cónyuges pertenecen a diferentes sectas, desea saber si se aplica la ley de la religión del esposo o la de la esposa en caso de matrimonio o divorcio. UN وسألت لو أن الزوجين كانا ينتميان إلى طائفتين مختلفتين، فهل ينطبق قانون الزوج أو قانون الزوجة في حال زواجهما أو طلاقهما.
    Lo mismo se aplica en los casos de adopción, separación con respecto a sus padres o divorcio de los padres. UN ويصدُق الشيء نفسه على حالات التبني وانفصال الأبوين أو طلاقهما.
    Disolución del matrimonio por separación o divorcio UN انقضاء العلاقة بالانفصال والطلاق
    No obstante, cabe señalar que después del matrimonio las mujeres o maridos extranjeros se nacionalizan como ciudadanos coreanos, y por lo tanto su matrimonio o divorcio se consideraría entre partes coreanas UN بيد أنه ينبغي أن يُلاحظ أنه، بعد الزواج، ستحصل الزوجات الأجنبيات أو الأزواج الأجانب على الجنسية بوصفهم مواطنين كوريين، وبالتالي، سيُصنف زواجهم أو طلاقهم على أنه زواج أو طلاق الكوريين.
    Se requiere también aclaración de la disposición de derecho consuetudinario en virtud de la cual la custodia de los niños en caso de separación o divorcio se concede a la familia del padre, y la madre sólo tiene derechos de visita. UN وقال إنه يلزم إيضاح حكم القانون العرفي الذي يمنح، في حالة الطلاق أو الانفصال حضانة الأطفال لأسرة الأب ولا يعطي الأم سوى حق الرؤية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more