El Movimiento defiende siempre la solidaridad y la complementariedad de todos los derechos, ya sean civiles y políticos o económicos y sociales. | UN | وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية. |
A menudo los subsidios se introducen por motivos sociales o económicos. | UN | ويجري اللجوء بشكل مألوف إلى الإعانات لأسباب اجتماعية أو اقتصادية. |
No se han congelado activos financieros o económicos pertenecientes a Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o entidades o personas asociados con ellos, al no haberse detectado ninguna actividad financiera suya en la Sultanía de Omán. | UN | لم يتم تجميد أي أصول مالية أو اقتصادية تابعة لأسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو الكيانات أو الأفراد المرتبطين بهم لعدم ثبوت وجود أي نشاطات مالية لهم في السلطنة. |
Pueden proporcionar asistencia para el fomento de la capacidad en forma estable y a largo plazo sin las restricciones que imponen los objetivos políticos o económicos inmediatos. | UN | وهي تستطيع أن تقدم ﻷجل بناء القدرات مساعدات مستقرة طويلة اﻷجل متحررة من اﻷهداف السياسية أو الاقتصادية القصيرة اﻷجل. |
Si no existieran, los opuestos intereses sociales o económicos podrían degenerar en un conflicto sobre la redistribución de los recursos, en lugar de tratar de aumentarlos. | UN | ففي غيابها قد تتردى المنافسة بين المصالح الاجتماعية أو الاقتصادية إلى منازعات حول إعادة تقسيم الكعكة بدلا من تكبيرها. |
La finalidad de la ley es evitar que los accionistas dominantes del sector de los medios limiten la libertad de expresión e información y evitar que se utilicen las posiciones dominantes para promover los propios intereses políticos o económicos de los propietarios. | UN | ويهدف القانون إلى منع أصحاب المصلحة المهيمنين في قطاع وسائط الإعلام من تقييد حرية التعبير والإعلام، ومنع استغلال ملكية وسائط الإعلام في الترويج للمصالح السياسية أو المالية الخاصة للمُلاّك. |
Encontramos que los factores sociales, culturales o económicos no influyen significativamente sobre el ejercicio de los derechos por parte de esas mujeres. | UN | ونحن نجد أنه لا توجد عوامل اجتماعية أو ثفافية أو اقتصادية تؤثر إلى حد كبير على ممارسة الحقوق من جانب هذه المرأة. |
Los factores que han influido en la acumulación de pobreza en esas zonas son complejos, ya sean históricos o geográficos, sociales o económicos. | UN | والعوامل التي أدت إلى تفاقم الفقر في تلك المناطق معقدة، فهي إما تاريخية أو جغرافية وإما اجتماعية أو اقتصادية. |
Se complementará con análisis demográficos o económicos que expliquen los mecanismos sociales que dan lugar a estas situaciones de desigualdad. | UN | وسيُستكمل الرصد بتحليلات ديموغرافية أو اقتصادية توضح الآليات الاجتماعية التي تفضي إلى أوجه التفاوت هذه. |
La institución de un límite mínimo y un límite máximo de la tasa de prorrateo se enmarca dentro de esas mismas medidas, en virtud de las cuales se reconoce que el prorrateo de los gastos de la Organización no puede basarse en criterios exclusivamente técnicos o económicos. | UN | وإقامة معدل للحد اﻷدنى وآخر للحد اﻷقصى يترتبان على نفس النهج الذي يقر بأن توزيع نفقات المنظمة لا يمكن أن يرتكز على معايير تقنية أو اقتصادية دون غيرها. |
Lo que suelen hacer es recurrir a las estadísticas del ACNUR, en gran medida basadas en cifras gubernamentales, que a su vez son discutibles por cuanto pueden estar manipuladas por motivos políticos o económicos. | UN | بل إن ما تفعله هو الاعتماد على إحصائيات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي تعتمد بقوة، وفي كثير من اﻷحيان، على اﻷرقام الحكومية التي يمكن، بدورها، أن تكون موضع تلاعب ﻷسباب سياسية أو اقتصادية. |
Velemos juntos por inculcar en el espíritu de esas jóvenes generaciones la defensa de la paz. Velemos también por que en todo el mundo se respeten y promuevan los derechos humanos; todos los derechos humanos, ya sean civiles, políticos, sociales, culturales o económicos. | UN | فلنعمل معا على أن نعلــي دفاعات السلام في روح هذه اﻷجيال الصغيرة، ونكفل في كل مكان احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان - جميع حقوق اﻹنسان - سواء كانت مدنية أو سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية. |
Debería haber cierta transparencia entre colegas aunque sin revelación de secretos científicos o económicos. | UN | يجب أن يكون هناك عنصر شفافية فيما بين الأقران دون الكشف عن الأسرار العلمية أو الاقتصادية |
Tenga a bien suministrar información sobre los factores sociales, culturales o económicos que afectan el ejercicio de esos derechos por la mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن العوامل الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية التي تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق. |
Tengan a bien suministrar información sobre los factores sociales, culturales o económicos que afectan al ejercicio de esos derechos por la mujer. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن العوامل الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية التي تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق. |
Algunos Estados tratan de utilizar los derechos humanos para ejercer presión en la situación política de un país a fin de lograr sus propios objetivos políticos o económicos. | UN | وأشار إلى أن بعض الدول يلتمس استخدام حقوق الإنسان لممارسة الضغط بشأن الحالة السياسية في بلد ما، لكي يحقق أهدافه السياسية أو الاقتصادية الخاصة. |
Las mujeres que tratan de escapar de desastres naturales o económicos también están en peligro. | UN | والنساء اللاتي يحاولن الفرار من الكوارث الطبيعية أو الاقتصادية يتعرضن أيضاً للمخاطر. |
Consideramos que es imperativo terminar con todos los medios de apoyo a la campaña ilegal de asentamientos de Israel, ya sean directos o indirectos, políticos o económicos. | UN | ونحن نعتقد أنه لا بد من أن يوضع فورا حد لجميع وسائل دعم حملة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، المباشرة منها أو غير المباشرة والسياسية منها أو المالية. |
Hasta el momento no se tiene constancia alguna de que se hayan desbloqueado fondos ni activos financieros o económicos. | UN | لم ترد حتى الآن أي تقارير عن الإفراج عن أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية. |
En la fecha en que se redacta el presente informe, ninguna persona física o jurídica de Haití ha utilizado el territorio del país para poner fondos, recursos financieros o económicos o servicios financieros o servicios conexos de otra índole, directa o indirectamente, a disposición de las personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم يستخدم أي شخص طبيعي أو معنوي موجود في هايتي أراضي هايتي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لوضع أموال أو ممتلكات مالية أو موارد اقتصادية أو خدمات مالية أو خدمات أخرى ذات صلة بتصرف الأشخاص الذين يرتكبون أعمال إرهابية أو يحاولون ارتكابها. |
A partir de 1995, algunos países han sufrido un deterioro social y económico a causa de las guerras civiles, las crisis económicas u otros trastornos políticos o económicos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥، شهدت بعض البلدان تدهورا اقتصاديا واجتماعيا بسبب الحروب اﻷهلية، واﻷزمات المالية، وغير ذلك من أشكال التمزق السياسي أو الاقتصادي. |
Se podrá considerar también víctimas a personas jurídicas, a los representantes de la víctima, a las personas a cargo, a los miembros de la familia inmediata o del hogar de la víctima directa, así como a las personas que, al intervenir para ayudar a la víctima o impedir que se produzcan otras violaciones, hayan sufrido daños físicos, mentales o económicos. | UN | وقد يكون الضحية أيضاً شخصية قانونية أو ممثل عن الضحية أو أحد المعالين أو فرداً من أفراد الأسرة المباشرة أو الأسرة المعيشية للضحية الأصلية، فضلاً عن كونه شخصاً يلحق به ضرر بدني أو نفسي أو اقتصادي لدى تدخله في مساعدة ضحية ما أو منع وقوع المزيد من الانتهاكات بحقها. |
Es preciso señalar que el proyecto de ley se atiene a las tendencias internacionales al respecto, por cuanto que incluye disposiciones que estipulan la congelación de fondos y otros recursos financieros o económicos propiedad de quienes cometan delitos terroristas. | UN | وتجدر الملاحظة أن مشروع القانون يتوافق مع التوجه الدولي ذلك أنه ينص على أحكام تؤدي إلى تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية لمرتكبي الجرائم الإرهابية. |
Este deber también se refiere a corporaciones, organizaciones no gubernamentales, iglesias y cualesquiera otros agentes sociales o económicos. | UN | ويسري هذا الواجب أيضا على المؤسسات والمنظمات غير الحكومية والكنائس، وأي وكلاء اجتماعيين أو اقتصاديين آخرين. |
13. Insta al Gobierno de Myanmar a cooperar plenamente con el Relator Especial y, previa solicitud, con otros procedimientos especiales relacionados con la protección de los grupos vulnerables o la protección y promoción de los derechos civiles y políticos o económicos, sociales y culturales; | UN | 13- يحث حكومة ميانمار على أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، بناءً على طلبها، فيما يخص الفئات الضعيفة أو لحماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Los bosques proporcionan diversos beneficios, ya sean ambientales (agua y secuestro del carbono), sociales (importancia cultural y vivienda) o económicos (ingresos y empleo). | UN | وتوفر الغابات مجموعة كاملة من المزايا، سواء كانت بيئية (الماء وعزل الكربون)، أم اجتماعية (الأهمية الثقافية والمأوى)، أم اقتصادية (الدخل والعمالة). |