Participación del quintil más pobre en el ingreso o el consumo nacionales (porcentaje) | UN | حصة الخمس الأفقر من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني، النسبة المئوية |
Participación del quintil más pobre en el ingreso o el consumo nacionales (porcentaje) | UN | النسبة المئوية لحصة أفقر خُمس من الدخل الوطني أو الاستهلاك الوطني |
:: La cuestión de determinar si se deben medir los ingresos o el consumo como indicadores de bienestar, y los problemas asociados con problemas tales como las remesas, los flujos de capital y los cambios en las existencias | UN | :: مسألة معرفة ما إذا كان يتعين قياس الدخل أو الاستهلاك باعتبارهما من مؤشرات الرفاه وما يرتبط بذلك من مشاكل ذات صلة بالتعامل مع اهتمامات مثل الحوالات وتدفقات رأس المال والتغيرات في المخزونات |
Así pues, una nutrición sana no implica solamente la disponibilidad de alimentos o el consumo de una determinada cantidad de nutrientes al día. | UN | ولهذا تنطوي التغذية السليمة على أكثر من مجرد توافر الأغذية أو استهلاك كميات معينة من المغذيات يومياً. |
Los fondos públicos pueden generarse de varias maneras, entre ellas, mediante pequeños gravámenes a la transmisión o el consumo de electricidad. | UN | وتتأتى أموال النفع العام بسبل شتى، بما فيها فرض ضرائب قليلة على توزيع الكهرباء أو استهلاكها. |
Bienkunska también establece diferencias según se utilice el ingreso o el consumo. | UN | وتبين بيينكونسكا أيضاً الاختلافات بحسب ما إذا كان الدخل أو الاستهلاك هو المعيار المستخدم. |
El 20% más pobre de la población tan solo representa el 6% de los ingresos o el consumo totales. | UN | ويستأثر 20 في المائة من فئة الناس الأكثر فقرا من السكان بنسبة 6 في المائة فقط من مجموع الدخل أو الاستهلاك. |
Proporción de los ingresos o el consumo de la quinta parte más pobre de la población | UN | نصيب أفقر خُمس من حيث الدخل أو الاستهلاك |
Y permítanme ser aún más clara sobre esto. La población no se puede ver aisladamente de la producción o el consumo. | TED | ولا يمكن النظر إلى السكان بمعزل عن الإنتاج أو الاستهلاك. فبعض قطاعات الأسرة البشرية تسبب أضرارا أكبر بكثير, في |
En cambio, es razonable suponer que, en igualdad de condiciones, cuanto mayor sea la producción o el consumo per cápita, mayor será la posibilidad de causar tensiones ambientales. | UN | والمعقول هو الافتراض أنه، في حال تساوي العوامل اﻷخرى، فكلما زاد اﻹنتاج أو الاستهلاك لكل فرد، زادت احتمالات التوتر البيئي الناجمة عن ذلك. |
b) Motores concebidos o modificados para sistemas de misiles, con independencia del empuje o el consumo específico de combustible. | UN | )ب( المحركات المصممة أو المعدلة ﻷغراض منظومات القذائف، بغض النظر عن الدفع أو الاستهلاك النوعي للوقود. |
Los problemas metodológicos con que se tropieza más frecuentemente, relacionados con el método de insuficiencia del ingreso o el consumo (línea de pobreza) son: | UN | ٥ - وأكثر التحديات المنهجية التي تواجه بشكل متواتر فيما يتعلق بطريقة عدم كفاية الدخل أو الاستهلاك )خطوط الفقر( هي: |
En última instancia, los desequilibrios sociales podían tener por consecuencia daños al medio ambiente, ya sea mediante el dumping ecológico o el consumo antieconómico. | UN | ومن الممكن أن تؤدي الاختلالات الاجتماعية في نهاية المطاف إلى الإضرار بالبيئة، إما بسبب الإغراق البيئي أو الاستهلاك المبذر. |
b) Motores concebidos o modificados para sistemas de misiles, con independencia del empuje o el consumo específico de combustible. | UN | (ب) المحركات المصممة أو المعدلة لأغراض منظومات القذائف، بغض النظر عن الدفع أو الاستهلاك النوعي للوقود. |
b) Motores concebidos o modificados para sistemas de misiles, con independencia del empuje o el consumo específico de combustible. | UN | (ب) المحركات المصممة أو المعدلة لأغراض منظومات القذائف، بغض النظر عن الدفع أو الاستهلاك النوعي للوقود. |
En otras palabras, el costo de estas medidas debe hacerse eco del costo de los bienes y servicios que causan contaminación en la producción o el consumo. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن يظهر أثر تكاليف هذه التدابير في تكاليف السلع والخدمات التي تسبب التلوث في الإنتاج و/أو الاستهلاك. |
Asimismo, podría esperarse que, debido a la dinámica política y económica de cada país, los parámetros de la desigualdad, en particular los que se relacionan con los ingresos o el consumo privado, se estabilizarían o cambiarían sólo lentamente. | UN | وبالمثل، فمن المتوقع، وبسبب ديناميات الاقتصاد السياسي داخل البلدان، أن يميل تفاوت البارامترات، لا سيما تلك المتعلقة بالدخل أو الاستهلاك الخاص، نحو الثبات، أو أن يتغير فقط بصورة بطيئة. |
Tomando nota de que debe considerarse plenamente la situación de los países que dependen en gran medida de los ingresos generados por la exportación y/o el consumo, o el uso de combustibles fósiles, que dichos países encuentran sumamente difícil reemplazar con sustitutos, | UN | وإذ يلاحظ أنه ينبغي إيلاء الاعتبار العام لحالة البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الدخل الناجم عن تصدير و/أو استهلاك أو استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري، التي تواجه البلدان صعوبات جمة في التحول إلى استخدام بدائل لها، |
ii) la situación de las Partes del anexo A cuyas economías dependen mucho de ingresos generados por la producción, el tratamiento y exportación y/o el consumo de combustibles fósiles y de productos conexos con gran consumo de energía y/o la utilización de combustibles fósiles cuando las Partes tienen graves dificultades en sustituirlos por otros. | UN | `٢` حالة اﻷطراف المدرجة في المرفق ألف التي تعتمد اقتصاداتها اعتمادا كبيرا على الدخل الناشئ عن إنتاج وتصنيع وتصدير و/أو استهلاك الوقود الاحفوري وما يتصل بذلك من منتجات كثيفة الطاقة و/أو استخدام الوقود الاحفوري الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات بالغة في التحول عنه إلى البدائل. |
- Países cuyas economías dependen en gran medida de los ingresos generados por la producción, el procesamiento y la exportación o el consumo de combustibles fósiles y productos asociados de gran consumo energético. | UN | - البلدان التي تعتمد اقتصاداتها بدرجة عالية على الدخل الذي يدّره الإنتاج والتجهيز والتصدير، و/أو استهلاك الوقود الأحفوري وما اتصل بذلك من منتجات كثيفة الاستهلاك للطاقة. |
A. Es preciso que las personas y entidades pertinentes determinen y evalúen los riesgos de prestar apoyo directo o indirecto a grupos armados, redes delictivas o perpetradores de violaciones graves de los derechos humanos, en particular dentro de las fuerzas armadas del Estado, o a personas y entidades objeto de sanciones, mediante la importación, el procesamiento o el consumo de minerales procedentes de lugares considerados de riesgo. | UN | ألف - يتعين على المعنيين من الأفراد والكيانات أن يحددوا ويقيِّموا الأخطار التي ينطوي عليها تقديم دعم مباشر أو غير مباشر للجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية و/أو مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما في صفوف القوات المسلحة للدولة، و/أو الأفراد والكيانات الخاضعين للجزاءات من خلال استيرادهم للمعادن أو تجهيزها أو استهلاكها من المواقع المشمولة بتحذير. |