"o el cumplimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تنفيذ
        
    • أو أداء
        
    • أو تنفيذها
        
    • أو تأدية
        
    • أو بتنفيذ
        
    • أو الوفاء به
        
    • أو الامتثال
        
    • أو أدائه
        
    12. La Convención se aplica a todo intercambio de comunicaciones electrónicas relacionadas con la formación o el cumplimiento de un contrato. UN 12- تنطبق الاتفاقية على أي تبادل لخطابات إلكترونية تتعلق بتكوين أو تنفيذ عقد.
    Cabe esperar que las medidas que se adopten para el salvataje de los mercados financieros del mundo no diluyan las perspectivas de incremento de la asistencia o el cumplimiento de los compromisos ya asumidos ante África. UN ومما هو مأمول فيه ألا تضيق إجراءات إنقاذ الأسواق المالية في العالم آفاق زيادة حجم المساعدة أو تنفيذ الالتزامات المقطوعة فعلا لأفريقيا.
    El Gobierno federal también está facultado para impedir administrativamente que una empresa privada celebre nuevos contratos gubernamentales, entre otras cosas, debido a actos de corrupción del contratista en la obtención o el cumplimiento de un contrato del Gobierno. UN وللحكومة الاتحادية أيضا صلاحية فرض تدابير إدارية لمنع الشركات الخاصة من الحصول على المزيد من العقود الحكومية لأسباب منها فساد سلوك المقاولين في نيل أو تنفيذ العقود الحكومية.
    ii) es de tal naturaleza que afecta el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados. UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية.
    ii) Es de tal naturaleza que afecta el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados; o UN `2` من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية؛ أو
    Podrán hacerse pagos anticipados por concepto de la entrega de bienes o el cumplimiento de servicios contractuales si, en opinión del Alto Comisionado, la práctica comercial aceptada generalmente o el interés fundamental de la Oficina así lo exigen. UN ٥-٨ يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها، إذا رأى المفوض اسامي أن الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة اﻷساسية للمفوضية تتطلبان ذلك.
    5.8. Podrán hacerse pagos anticipados por concepto de la entrega de bienes o el cumplimiento de servicios contractuales si la práctica comercial aceptada generalmente o el interés fundamental de la Oficina así lo exigen. UN 5-8 يجوز الدفع قبل تسليم السلع أو تنفيذ الخدمات المتعاقد عليها، إذا رأى المفوض السامي أن الممارسة التجارية المقبولة بصفة عامة أو المصلحة الأساسية للمفوضية تتطلبان ذلك.
    1. Que el acto u omisión [conducta] del autor haya dado lugar al pronunciamiento de una sentencia y/o el cumplimiento de ejecuciones. UN )١( تسبب فعل مرتكب الجريمة أو امتناعه ]سلوكه[ في إصدار أحكام و/أو تنفيذ إعدامات.
    1. La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados. UN 1- تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد بين أطراف تقع مقارّ عملها في دول مختلفة.
    1. La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados. UN 1 - تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد بين أطراف تقع مقار عملها في دول مختلفة.
    1. La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados. UN 1 - تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد بين أطراف تقع مقار عملها في دول مختلفة.
    1. La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados. UN 1- تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو تنفيذ عقد بين أطراف تقع مقار عملها في دول مختلفة.
    Ser parte de una sociedad supone el derecho y el deber de participar en la dirección de sus asuntos, y no es legítimo que los gobernantes impidan a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos o el cumplimiento de sus deberes. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    Se destacó que la referencia a que la obligación violada tiene que ser " de tal naturaleza que [afecte] el goce de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de todos los Estados interesados " era demasiado amplia y podía ocultar la distinción entre Estados lesionados y otros Estados. UN وذُكر أن الإشارة إلى الإخلال بأنه " من طابعه أن يؤثر على التمتع بحقوق أو أداء التزامات جميع الدول المعنية " هي إشارة واسعة جدا وقد تشوّه التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    En segundo lugar, el Tribunal Administrativo de la OIT puede ordenar la anulación de decisiones impugnadas o el cumplimiento de obligaciones incumplidas; el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas no puede hacerlo, ya que el Secretario General puede decidir si conviene cumplir la orden de anulación. UN وثانيا يمكن للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية أن تأمر بإلغاء القرارات الخاطئة أو أداء الالتزامات غير المنفذة ولكن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لا يمكنها القيام بذلك حيث أن الأمين العام بوسعه اختيار ما إذا كان سيتم الامتثال لأمر الإلغاء أم لا.
    " 1. La presente Convención se aplicará a la utilización de las comunicaciones electrónicas en relación con [la negociación] [la formación] o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en Estados diferentes: UN " 1- تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق [التفاوض على] [تكوين] عقد بين طرفين يوجد مكانا عملهما في دولتين مختلفتين أو أداء ذلك العقد:
    " La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados. " UN " تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين عقد بين طرفين يوجد مقرّا عملهما في دولتين مختلفتين أو أداء ذلك العقد. "
    1. La presente Convención será aplicable al empleo de las comunicaciones electrónicas en relación con la formación o el cumplimiento de un contrato entre partes cuyos establecimientos estén en distintos Estados. UN 1- تنطبق هذه الاتفاقية على استخدام الخطابات الإلكترونية في سياق تكوين أو أداء عقد بين طرفين يوجد مقرّا عملهما في دولتين مختلفتين.
    6. El Grupo de Trabajo convino, de conformidad con el mandato mencionado en el párrafo 2 supra, en examinar, en 2011, los siguientes temas y cuestiones específicos relacionados con la situación, la aplicación y/o el cumplimiento de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre: UN 6- واتفق الفريق العامل، وفقا للولاية المذكورة في الفقرة 2 أعلاه، على أن ينظر، في عام 2011، في المواضيع والمسائل المحددة التالية التي تتعلق بحالة معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها و/أو تنفيذها:
    Las instituciones competentes tienen la obligación de aconsejar a cualquier persona que lo pida sobre el ejercicio de sus derechos o el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويجب على المؤسسات المؤهلة أن تسدي مشورتها لكل شخص يطلب منها هذه المشورة بخصوص ممارسة حقوقه أو تأدية واجباته.
    2. La Presidencia no obstante, podrá, a petición del Estado de reclusión, autorizar el procesamiento o el cumplimiento de la pena impuesta por los tribunales de ese Estado. UN ٢ - على أنه يجوز لهيئة الرئاسة أن تسمح، بناء على طلب الدولة التي يجري فيها الاحتجاز، بإقامة الدعوى أو بتنفيذ العقوبة التي قضت بها محاكم هذه الدولة.
    ● El derecho de propiedad sobre un bien mueble para garantizar el pago o el cumplimiento de una obligación UN :: حق الملكية في موجودات منقولة لضمان سداد التزام ما أو الوفاء به
    Otra de las razones era la reticencia de los miembros a adoptar métodos normalizados para realizar evaluaciones científicas e intercambiar información en relación con las actividades de las flotas extranjeras o el cumplimiento de la supervisión por el Estado rector del puerto. UN ومن بين المشاكل البارزة نكوص الأعضاء عن اتباع منهجيات موحدة للتقييمات العلمية وتقاسم المعلومات بشأن أنشطة أساطيل الصيد الأجنبية أو الامتثال لمسؤوليات دول الميناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more