"o el ejercicio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو ممارسة
        
    • أو ممارستها
        
    • أو مزاولة
        
    • أو على ممارسة
        
    • أو في ممارسة
        
    • أو بممارسة
        
    El Tratado no menoscabará ni afectará de manera alguna los derechos, o el ejercicio de los derechos, de cualquier Estado con arreglo al derecho internacional en lo que se refiere a la libertad de los mares. UN ولا تمس المعاهدة حقوق أية دولة بموجب القانون الدولي المتعلق بحرية البحار، أو ممارسة أية دولة لهذه الحقوق.
    Hay varias clases de delitos a las que podría pertenecer el acoso, entre ellos la amenaza a otra persona o el ejercicio de coerción física o de otro tipo. UN وهناك فئات عديدة من الجرائم التي يقع التحرش في إطارها، ومنها تهديد شخص آخر أو ممارسة الإكراه البدني وغير ذلك.
    Este dispositivo de urgencia permite asimismo organizar la vida cotidiana de la víctima como la atribución de hogar o el ejercicio de la patria potestad. UN وبموجب هذه التدابير، يمكن أيضا وضع ترتيبات للحياة اليومية للضحية، ولا سيما فيما يتعلق بالسكن أو ممارسة السلطة الوالدية.
    A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو إقصاء أو القصر أو التفضيل أو الحرمان من الاستفادة من المرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى إبطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.
    A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو إقصاء أو القصر أو التفضيل أو الحرمان من الاستفادة من المرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى إبطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.
    Se sugiere que cuando los gobiernos proponen candidatos y el Consejo elige miembros de la JIFE, tengan debidamente en cuenta la inhabilitación que entraña el desempeño de cualquier cargo o el ejercicio de cualquier actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN 11 - ويقترح لدى ترشيح الحكومات، وانتخاب المجلس، أعضاء في الهيئة، المراعاة الواجبة لما قد يترتب من فقدان الأهلية على شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    Ese vínculo es la representación del Estado o el ejercicio de funciones estatales. UN وتلك الصلة هي تمثيل الدولة أو ممارسة وظائفها.
    Los migrantes indocumentados o ilegales son personas que no cumplen los requisitos fijados por el país de destino para la entrada, la estancia o el ejercicio de una actividad económica. UN والمهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين هم أشخاص غير مستوفين للمتطلبات التي حددها بلد المقصد للدخول أو الاقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي.
    Los migrantes indocumentados o ilegales, al ser personas que no cumplen los requisitos fijados por el país de destino para la entrada, la estancia o el ejercicio de una actividad económica, son una fuente de problemas. UN أما المهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين، وهم اﻷشخاص غير المستوفين للاشتراطات التي يحددها بلد المقصد للدخول أو اﻹقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي، فهم مصدر للقلق.
    Los migrantes indocumentados o ilegales son personas que no cumplen los requisitos fijados por el país de destino para la entrada, la estancia o el ejercicio de una actividad económica. UN والمهاجرون غير المسجلين أو غير القانونيين هم أشخاص غير مستوفين للمتطلبات التي حددها بلد المقصد للدخول أو الاقامة أو ممارسة نشاط اقتصادي.
    No corresponde a este proyecto de artículos regular el alcance o el ejercicio de los poderes y atribuciones constitucionales de los órganos de la Carta ni siquiera, habida cuenta del Artículo 103 de la misma, es posible hacerlo. UN وليس الغرض من مشاريع المواد هذه أن تنظم نطاق أو ممارسة السلطة الدستورية للهيئات المنشأة بموجب الميثاق، بل إنها لا تستطيع ذلك نظرا للمادة ٣٠١ من الميثاق.
    La expresión se refiere al grupo de migrantes internacionales que no han cumplido todos los requisitos fijados por el Estado receptor para el ingreso a su territorio, o para la residencia o el ejercicio de una actividad económica remunerada en él. UN ويشير المصطلح إلى هذه الفئة من المهاجرين الدوليين التي لم تستوف جميع الاشتراطات التي وضعتها الدولة المستقبلة لدخول أراضيها، واﻹقامة فيها أو ممارسة نشاط اقتصادي يحصل على مكافأته من داخلها.
    A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو إقصاء أو القصر أو التفضيل أو الحرمان من الاستفادة من المرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى إبطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.
    En lo que atañe al reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de los derechos humanos, nadie puede ser sometido a discriminación de hecho o de derecho por razones de raza, color, ascendencia, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional, étnico o social, patrimonio, discapacidad, nacimiento u otra condición. UN ولا يجوز إخضاع أحد بحكم القانون أو الواقع لتمييز في الاعتراف بحقوق الإنسان أو التمتع بها أو ممارستها على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو الملكية، أو الإعاقة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. UN وﻷغراض العهد، يمكن تعريف " التمييز القائم على العجز " بأنه يشمل أي تمييز أو اقصاء أو تقييد أو تفضيل أو إنكار أسباب المعيشة المعقولة استناداً إلى العجز مما يؤدي إلى إبطال الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو تعطيل التمتع بها أو ممارستها.
    A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو اقصاء أو قصر أو تفضيل أو انكار للمرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى ابطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.
    Se sugiere que cuando los gobiernos proponen candidatos y el Consejo elige miembros de la JIFE, tengan debidamente en cuenta la inhabilitación que entraña el desempeño de cualquier cargo o el ejercicio de cualquier actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN 11 - ويقترح لدى ترشيح الحكومات، وانتخاب المجلس، أعضاء في الهيئة، المراعاة الواجبة لما قد يترتب من فقدان الأهلية على شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    11. Se sugiere que cuando los gobiernos proponen candidatos y el Consejo elige miembros de la JIFE, tengan debidamente en cuenta la inhabilitación que entraña el desempeño de cualquier cargo o el ejercicio de cualquier actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN 11 - ويقترح لدى ترشيح الحكومات، وانتخاب المجلس، أعضاء في الهيئة، المراعاة الواجبة لما قد يترتب من فقدان الأهلية على شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    Se sugiere que cuando los gobiernos proponen candidatos y el Consejo elige miembros de la JIFE, tengan debidamente en cuenta la inhabilitación que entraña el desempeño de cualquier cargo o el ejercicio de cualquier actividad que pueda redundar en detrimento de su imparcialidad en el desempeño de sus funciones. UN ١١ - ويُقتَرَح حين ترشح الحكومات وحين ينتخب المجلس أعضاءً في الهيئة، إيلاء الاعتبار الواجب لما قد يترتب من فقدان للأهلية على شغل أي منصب أو مزاولة أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    1) que se haya efectuado sin el libre consentimiento de la mujer, mediante empleo de la fuerza, la provocación de sufrimiento físico o el ejercicio de presiones o amenazas de lo anterior, y con independecia de que ello se haya realizado contra la propia mujer o contra otra persona; UN ١ - حدوث ذلك بدون موافقة المرأة بحرية وباستخدام القوة وإذا انطوى على تعريضها للمعاناة البدنية أو على ممارسة ضغط أو تهديدات بالقيام بما سبقت اﻹشارة اليه أعلاه، سواء كانت هذه اﻷعمال قد ارتكبت ضد المرأة ذاتها أو ضد فرد آخر؛
    iii) El Estado solicitado o un Estado que le haya hecho una petición de extradición de la persona ha iniciado un proceso ante la corte impugnando la admisibilidad del caso de que se trate o el ejercicio de la jurisdicción de la corte en el caso o la persona objeto de la petición. UN ' ٣ ' أو كانت الدولة الموجه إليها الطلب أو الدولة التي قدمت طلب تسليم الشخص إلى الدولة الموجه إليها الطلب قد شرعت في إجراء أمام المحكمة يرمي إلى الطعن في مقبولية تلك القضية، أو في ممارسة المحكمة لاختصاصها على القضية أو على الشخص المطلوب.
    2. Ninguna disposición del presente Tratado menoscabará o afectará de manera alguna los derechos, o el ejercicio de los derechos, de cualquier Estado con arreglo al derecho internacional en lo que se refiere a la libertad de los mares. UN ٢ - لاتتضمن هذه المعاهدة ما يمس بحقوق، أو بممارسة حقوق، أية دولة في اطار القانون الدولي المتعلق بحرية الملاحة في البحار، أو يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على تلك الحقوق أو الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more