La corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, cumplirán éstas; | UN | وإذا قبلت المحكمة أو المدعي العام المساعدة بشروط، فإنها تتقيد بتلك الشروط؛ |
De ordenarlo el Presidente de la República, el Presidente del Tribunal Nacional o el Fiscal General, el director de la cárcel deberá aplazar inmediatamente la ejecución. | UN | ويجب على مأمور السجن أن يأمر فورا بتأجيل تنفيذ العقوبة اذا أمره بذلك رئيس الجمهورية أو رئيس المحكمة الوطنية أو المدعي العام. |
En la preparación para la audiencia, el juez o el Fiscal investigador deben asegurar a la víctima el acceso adecuado al tribunal. | UN | وعند الاعداد لجلسة المحاكمة، ينبغي لقاضي التحقيق أو المدعي العام أن يضمن للضجية الوصول الى المحكمة بصورة ملائمة. |
En el caso de que el acusado no haya dado su consentimiento después de haber sido debidamente informado, no podrá celebrarse un juicio penal o una apelación exclusivamente sobre la base de la documentación proporcionada al juez por la policía o el Fiscal. | UN | وعند عدم وجود موافقة قائمة على علم من جانب المتهم، لا يجوز عقد محاكمة جنائية أو استئناف بالاستناد فحسب للمستندات التي يكون القاضي قد تلقاها من الشرطة أو من المدعي العام. |
En casos urgentes, el tribunal o el Fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. | UN | وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية. |
En la preparación para la audiencia, el juez o el Fiscal investigador deben asegurar a la víctima el acceso adecuado al tribunal. | UN | وعند الاعداد لجلسة المحاكمة، ينبغي لقاضي التحقيق أو المدعي العام أن يضمن للضجية الوصول الى المحكمة بصورة ملائمة. |
Por consiguiente, las visitas de las asociaciones no pueden llevarse a cabo sin que se hallen presentes funcionarios de la prisión o el Fiscal Público. | UN | وعليه، لا يمكن للرابطات أن تضطلع بزيارات دون حضور موظفين من السجن أو المدعي العام. |
Recusación de un magistrado, el fiscal o el Fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Dicho embargo se dicta a pedido del investigador, el encargado de la instrucción o el Fiscal. | UN | ويصدر هذا الأمر بناء على طلب يقدمه لهذه الغاية الباحث أو المحقق أو المدعي العام. |
El magistrado presidente o el Fiscal pueden disponer dicha medida en las actuaciones previas al juicio. | UN | ويجوز للقاضي الذي يتولى القضية أو المدعي العام أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة، أن يأمر باتخاذ هذه التدابير. |
El Comisionado Bancario o el Fiscal General deben obtener una orden judicial para el decomiso. | UN | ويلزم حصول مفوض الأعمال المصرفية أو المدعي العام على أمر قضائي فيما يتعلق بأي مصادرة. |
Antes de que se presenten los cargos dicha orden podrá ser solicitada por el jefe de investigaciones o el Fiscal. | UN | وقبل توجيه الاتهامات، قد يطلب رئيس التحقيق أو المدعي العام إصدار مثل هذا الأمر. |
Varios organismos del Estado parte podrían haber ordenado a la policía que proporcionara esa información por conducto del Ministerio del Interior, el juez de instrucción o el Fiscal. | UN | وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
Varios organismos del Estado parte podrían haber ordenado a la policía que proporcionara esa información por conducto del Ministerio del Interior, el juez de instrucción o el Fiscal. | UN | وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
Los cargos son formulados por un agente de policía o el Fiscal general. | UN | ويوجه التهم أحد ضباط الشرطة أو المدعي العام. |
Se sugirió que las normas en la materia se redactaran con cierta flexibilidad a fin de que el juez o el Fiscal de la corte penal internacional pudieran estar presentes y desempeñar un papel activo. | UN | وقد اقترح أن تصاغ القواعد ذات الصلة بمرونة بحيث تسمح للقاضي أو المدعي العام لدى المحكمة الجنائية الدولية أن يكون حاضرا وأن يلعب دورا نشطا. |
Ese régimen debe aplicarse independientemente de que sea un Estado, el Consejo de Seguridad o el Fiscal quien remita el caso. | UN | وينبغي أن يطبق ذلك النظام بغض النظر عما اذا كانت الاحالة من دولة أو من مجلس اﻷمن أو من المدعي العام . |
1. La Sala de Apelaciones conocerá de los recursos de apelación que interpongan las personas condenadas por una Sala de Primera Instancia o el Fiscal por los motivos siguientes: | UN | 1 - تنظر دائرة الاستئناف في الاستئنافات المقدمة ممن أدانتهم دائرتا المحاكمة أو من المدعي العام على أساس ما يلي: |
La persona respecto de la cual se ha dictado el fallo, o su abogado defensor, o el Fiscal, tienen derecho a apelar del fallo ante el Tribunal de Apelaciones de Lituania. | UN | ويحق للشخص الذي يتعلق به الحكم الصادر، أو لمحاميه أو للمدعي العام الطعن في الحكم أمام محكمة الاستئناف الليتوانية. |
2. Cuando el Consejo de Seguridad examine cuestiones relacionadas con las actividades de la Corte, el Presidente de la Corte o el Fiscal podrá hacer uso de la palabra ante el Consejo, a fin de prestar asistencia respecto de cuestiones de competencia de la Corte. | UN | 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشـطة المحكمة، يـــــجوز لرئيس المحكمة أو مدعيها العام أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة. |
Es imposible saber si se llevó a Farid Mechani ante el juez de instrucción o el Fiscal. | UN | ومن المستحيل معرفة ما إذا كان فريد مشاني أُحيل إلى قاضي التحقيقات أو النائب العام. |
5. Antes de denegar una solicitud de asistencia de conformidad con el párrafo 1 l), el Estado requerido considerará si se puede prestar la asistencia con sujeción a ciertas condiciones, o si es posible hacerlo en una fecha posterior o de otra manera. La Corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, tendrán que cumplirlas. | UN | 5 - على الدولة الموجه إليها طلب المساعدة بموجب الفقرة 1 (ل) أن تنظر، قبل رفض الطلب، فيما إذا كان من الممكن تقديم المساعدة وفق شروط محددة أو تقديمها في تاريخ لاحق أو بأسلوب بديل، على أن تلتزم المحكمة أو يلتزم المدعي العام بهذه الشروط إذا قبلت محكمة المدعي العام تقديم المساعدة وفقا لها. |
Podrá exigir la anulación del matrimonio el contrayente que no alcanza la edad mínima para contraerlo, sus padres o tutores, el órgano de tutela o curatela o el Fiscal. | UN | ويجوز أن يطلب الفسخ شخص عقد الزواج قبل بلوغ سن الزواج أو والداه أو والداها أو القيِّم، وأيضا سلطات الولاية أو القوامة أو مدع عام. |
Para que el acusado o el Fiscal pueda apelar, sin que ello haga excesivamente complicada la estructura del Tribunal, éste ha sido dividido en dos Salas de Primera Instancia, integrada cada una por tres magistrados, y una Sala de Apelaciones integrada por cinco magistrados. | UN | وتمكينا للمتهم أو للادعاء من الاستئناف، دون جعل هيكل المحكمة شديد التعقيد، قُسﱢمت المحكمة إلى دائرتين للمحاكمة، تتألف كل منهما من ثلاثة قضاة، ودائرة للاستئناف تتألف من خمسة قضاة. |
La Junta decide si dará curso a la investigación de la queja por los tribunales o el Fiscal. | UN | ويجب على اﻹدارة أن تبت فيما إذا كان ينبغي مواصلة التحقيق في الشكوى إما من جانب المحكمة أو النيابة العامة. |
4.2 El Estado parte afirma que, en virtud del artículo 12.11, párrafos 3 y 4, del Código de Infracciones Administrativas, el Presidente del Tribunal Supremo o el Fiscal General pueden, a solicitud de la autora, iniciar ese procedimiento de supervisión, y señala que la autora no hizo uso de esa vía de recurso. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أنه، بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 12-11 من قانون المخالفات الإدارية البيلاروسي، يجوز لرئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو للمدعي العام أن يبادرا بإجراء مراجعة قضائية للقضية وتشير إلى أن صاحبة البلاغ لم تستفد من سُبل الطعن هذه. |
El Estado denunciante podrá pedir, o el Fiscal exigir, que se mantenga la confidencialidad de la denuncia, o de cualquier parte de la misma, hasta que el Fiscal reconsidere la cuestión. | UN | ويجوز للدولة الشاكية أن تطلب كما يجوز للمدعي العام أن يشترط بقاء الشكوى أو أي جزء منها طي الكتمان ريثما يقوم المدعي العام باستعراضها. |