Se define el odio racial como el odio contra un grupo de personas basado en el color, la raza, la nacionalidad o el origen étnico o nacional. | UN | وتُعرَّف الكراهية العنصرية بأنها كره فئة من الناس على أساس اللون أو العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو الوطني. |
Los motivos de discriminación más invocados en estas denuncias fueron la discapacidad, el sexo, la raza, el color o el origen étnico o nacional y la edad. | UN | وكانت أكثر أسباب التمييز تواتراً في هذه الشكاوى التعوّق أو الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، فضلاً عن السن. |
El Servicio de Inspección investiga todas las denuncias, independientemente del género, la raza o el origen étnico de la presunta víctima. | UN | فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما. |
Las recomendaciones del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes son válidas hoy, incluidas las de dar carácter prioritario a la educación y reducir la discriminación basada en el género, la religión, la edad o el origen étnico. | UN | وهذا هو وقت تطبيق توصيات برنامج العمل العالمي للشباب، ومن بينها جعل التعليم أولوية وتقليل التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو الدين أو السن أو الأصل العرقي. |
102, según se explica en el párrafo 4, y dado que nuestra Constitución y numerosas leyes prohíben el empleo tendencioso de la raza o el origen étnico. | UN | التوصية 102، على النحو الموضح في الفقرة 4، ولأن دستورنا والعديد من قوانيننا يحظران إساءة استخدام العرق أو الإثنية. |
La Ley se complementó con disposiciones importantes relativas a la discriminación racial, que prohíben la discriminación en la esfera de la protección social basada en la raza o el origen étnico y otorgan un mayor número de garantías procesales a las víctimas de discriminación, incluida la discriminación racial. | UN | وتُكمِّل القانونَ أحكامٌ هامة بشأن التمييز العنصري، تحظر التمييز في ميدان الحماية الاجتماعية على أساس العنصر أو الانتماء الإثني وتتيح مزيدا من الضمانات الإجرائية لضحايا التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري. |
Con frecuencia ello se hacía alegando consideraciones distintas de la raza o el origen étnico, como el vestido, la presencia personal o el idioma, pero en el fondo se trataba de discriminación racial. | UN | ويحدث هذا في أحيان كثيرة في سياق التذرع باعتبار آخر غير العرق أو الأصل الإثني مثل طريقة اللبس أو المظهر الشخصي أو اللغة رغم أن السبب الحقيقي هو التمييز العنصري. |
Asimismo, sigue siendo preciso mejorar los sistemas de tratamiento de los casos de discriminación múltiple, por ejemplo cuando la discapacidad se conjuga con el género o el origen étnico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تعزيز تطوير الأنظمة المتصلة بمعالجة قضايا التمييز المتعدد الأوجه مثل التمييز القائم على الإعاقة المقترن بالتمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الإثني. |
En la Ley se establece que se entenderá por motivos étnicos cualquiera de los siguientes: el color, la raza, la religión, la nacionalidad o el origen étnico o nacional. | UN | وتعرف الأسس الإثنية في القانون بأنها تعني أياً من الأسس التالية، والتي تشمل لون البشرة، أو العنصر، أو الدين، أو الجنسية، أو الأصل الإثني أو القومي؛ |
A nivel europeo, el 6 de enero de 2000 los Ministros de Empleo y Asuntos Sociales de la Unión Europea adoptaron en Luxemburgo una directriz por la que se organizaba la lucha contra todas las discriminaciones fundadas en la raza o el origen étnico. | UN | 42 - وعلى الصعيد الأوروبي، اعتمد وزراء العمل والشؤون الاجتماعية بالاتحاد الأوروبي في لكسمبرغ، في 6 حزيران/يونيه 2000، تعليمات شاملة بشأن مكافحة جميع أعمال التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني. |
El Tratado de Amsterdam introdujo un nuevo artículo 13 en el Tratado sobre la Comunidad Europea dotando a la Comunidad de facultades concretas para tomar medidas contra la discriminación basada en el sexo, la raza o el origen étnico, la religión o las creencias, la discapacidad, la edad y la orientación sexual. | UN | وتضمنت معاهدة أمستردام مادة جديدة برقم 13 في معاهدة الجماعة الأوروبية تعطي للجماعة صلاحيات محددة لاتخاذ الإجراءات لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو العجز أو السن أو التوجه الجنسي. |
Nos preocupan los graves riesgos de la " brecha digital " tanto dentro de las naciones como entre ellas y la ampliación de las desventajas existentes, como las que se derivan de la discriminación basada en el género, la religión o el origen étnico o racial. | UN | ونحن قلقون بسبب الأخطار الكبيرة الناشئة عن التفاوت في التكنولوجيا الرقمية بين الأمم وداخل الأمم، واتساع الأوضاع غير المواتية الحالية مثل تلك الأوضاع الناشئة عن التمييز القائم على الجنس أو الدين أو الأصل الإثني أو الأصل العرقي. |
La discriminación por motivo de edad a la hora de disfrutar de todos los derechos viene acompañada de otras formas de discriminación, en concreto, la discriminación basada en las condiciones de salud, el sexo, la discapacidad o el origen étnico. | UN | ويتفاقم التمييز على أساس السن فيما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق، من جراء أشكال أخرى من التمييز، وعلى وجه التحديد التمييز على أساس الظروف الصحية أو الجنس أو الإعاقة أو الأصل العرقي. |
El proyecto pertinente tendrá por objeto poner de relieve las dificultades específicas de promover la igualdad entre los géneros en los casos en que intervienen otros factores causantes de mayor vulnerabilidad, como son la raza, la religión o el origen étnico. | UN | وسيكون الهدف من المشروع المعني توضيح الصعوبات المحددة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين في حالة وجود عوامل إضافية تسبب مزيدا من الضعف، مثل العنصر أو الدين أو الأصل العرقي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Letonia insiste en que la prescripción de la responsabilidad penal para los crímenes contra la humanidad, el genocidio y los crímenes de guerra no se aplica en Letonia, y que este país investiga estos crímenes independientemente de la afiliación ideológica o el origen étnico de los que los han cometido. | UN | وتؤكد وزارة الشؤون الخارجية في لاتفيا أن قانون التقادم المُسقط للمسؤولية الجنائية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم إبادة الأجناس، وجرائم الحرب لا يسري بالنسبة للاتفيا وأن لاتفيا تحقق في تلك الجرائم بصرف النظر عن الانتماء الأيديولوجي أو الأصل العرقي لمرتكبيها |
Expresó que el genocidio, la depuración étnica y otros crímenes de guerra se habían vinculado tradicionalmente a la aparición de ideologías de exclusión basadas en la raza o el origen étnico. | UN | وقال إن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغير ذلك من جرائم الحرب ترتبط تقليدياً بظهور إيديولوجيات إقصائية قائمة على العرق أو الإثنية. |
De manera análoga, un estudio realizado en Río de Janeiro reveló que el hecho de vivir en un barrio marginal constituía una barrera mayor para conseguir un empleo que el género o el origen étnico. | UN | وبالمثل، كشفت دراسة أجريت في ريو دي جانيرو أن العيش في حي فقير عائق أكبر أمام التوظيف من نوع الجنس أو الانتماء الإثني(). |
La COE/ECRI manifestó que consideraba necesario que se adoptara una ley para prevenir y/o sancionar, en la aplicación del sistema, cualquier discriminación por motivos tales como la raza, el color, el idioma, la religión, la nacionalidad o el origen étnico o nacional, y que dicha ley podía también abarcar esferas como los ascensos y el acceso a la formación. | UN | ورأت أن من اللازم اعتماد تشريع يكفل، في تنفيذ هذا النظام، منع أي تمييز على أسس مثل العرق واللون واللغة والدين والجنسية والأصل الإثني أو الوطني و/أو يعاقب عليه. ويمكن أن يشمل هذا القانون أيضاً مجالات مثل الترقية والحصول على التدريب(64). |
En el pasado año se establecieron en varios países estrictos plazos de presentación de las solicitudes de asilo o bien un trato diferenciado a los refugiados según el método de llegada o el origen étnico del solicitante. | UN | وقد فرضت في بعض البلدان خلال السنة الماضية حدود زمنية صارمة فيما يتصل بتقديم طلبات اللجوء أو أنه كان هناك تفاوت في معاملة اللاجئين وفقاً لطريقة وصولهم أو أصلهم الإثني. |
Se imparte una educación gratuita y accesible a todos los estudiantes sin prejuicios basados en el sexo, la capacidad, el idioma, el color, la religión, las ideas políticas o el origen étnico. | UN | ويتاح التعليم المجاني والميسر لجميع الطلبة بدون تحيز بسبب نوع الجنس أو القدرات أو اللغة أو اللون أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الخلفية الإثنية. |
Se está redactando material informativo para explicar que, conforme a las leyes vigentes en cuestiones de vivienda y penales, es delito negar bienes o servicios a una persona fundándose en la religión, la raza o el origen étnico y se distribuirá a las agencias inmobiliarias, las cooperativas de viviendas y otras instituciones. | UN | وقالت إنه يجري إعداد مواد إعلامية توضح أن رفض إعطاء سلعة أو تقديم خدمات لشخص على أساس دينه أو عرقه أو أصله الإثني يعتبر جريمة بموجب قانون الإسكان والقانون الجنائي الحاليين وذلك بغرض توزيع هذه المواد الإعلامية على وكالات التأجير وتعاونيات الإسكان وغيرها من المؤسسات. |