Por lo tanto, se hallan constantemente bajo la amenaza o el riesgo de ser detenidos arbitrariamente; | UN | وبالتالي يكون هؤلاء اﻷشخاص معرضين على الدوام لتهديد أو خطر الاحتجاز التعسفي؛ |
Se espera también que los profesionales que trabajan en esos centros detecten y prevengan la violencia o el riesgo de violencia en sus inicios. 3.2.2. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يتمكن المهنيون المعنيون، في وقت مبكر، من استجلاء مكمن العنف أو خطر العنف ومنع وقوعه. |
Prolongar su detención mientras se resuelven sus alegaciones sería arbitrario si no existen razones particulares específicas a esa persona, como una probabilidad individualizada de fuga, el peligro de que cometa delitos contra otros, o el riesgo de que cometa actos contra la seguridad nacional. | UN | واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي. |
Preocupado porque la amenaza o el riesgo de verse expuestas a la violencia puede constituir un obstáculo para que las mujeres y las niñas hagan efectivo su derecho a la educación, | UN | وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم، |
La Red también está examinando los medios de validar periódicamente las distintas fases de la seguridad a la luz de los cambios que puedan registrarse con respecto a las amenazas o el riesgo. | UN | وتقوم الشبكة أيضا بدراسة الوسائل اللازمة للتثبت بصورة دورية من سلامة المراحل الأمنية في ضوء ما قد يحدث من تغيرات في التهديدات أو الأخطار. |
La política sobre igualdad entre los géneros incluye la responsabilidad amplia respecto de cuestiones relativas a la violencia de que son objeto las mujeres, o el riesgo que corren en este sentido. | UN | وتشمل السياسة الخاصة بالمساواة بين الجنسين مسؤولية شاملة عن القضايا المتعلقة بالعنف الذي تتعرض له النساء أو المخاطر التي يتعرضن لها. |
a) Cuando sea indudable que no se ha producid la contingencia o el riesgo contra los que la promesa salvaguarda al beneficiario; | UN | )أ( عندما لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛ |
Existen proyectos en determinados países o zonas experimentales cuyo objetivo es elaborar mapas de vulnerabilidad respecto de la degradación o el riesgo de degradación de las tierras. | UN | وتجِدّ بعض المشاريع التي يُضطلع بها حالياً في البلدان أو المناطق النموذجية في وضع خرائط للهشاشة بخصوص تردي الأراضي أو خطر ترديها. |
A pesar de ello, la mejora de la coordinación y la cooperación es la mejor alternativa frente al aumento de la complejidad de las instituciones de gobernanza mundial o el riesgo de desequilibrios persistentes que culminen en crisis mundiales cuyas consecuencias más onerosas recaen cada vez más sobre los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن تحسين التنسيق والتعاون يظل أفضل بديل بالمقارنة مع إنشاء مؤسسات أكثر تعقيدا للإدارة العالمية أو خطر استمرار اختلالات تؤدي إلى أزمات عالمية تتحمل البلدان النامية تكاليفها بصورة متزايدة. |
En este sentido, la prevención de la tortura y los malos tratos abarca, o debería abarcar, el mayor número posible de los elementos que en una situación dada pueden contribuir a disminuir la probabilidad o el riesgo de tortura o de malos tratos. | UN | وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة. |
En este sentido, la prevención de la tortura y los malos tratos abarca, o debería abarcar, el mayor número posible de los elementos que en una situación dada pueden contribuir a disminuir la probabilidad o el riesgo de tortura o de malos tratos. | UN | وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة. |
En este sentido, la prevención de la tortura y los malos tratos abarca, o debería abarcar, el mayor número posible de los elementos que en una situación dada pueden contribuir a disminuir la probabilidad o el riesgo de tortura o de malos tratos. | UN | وبهذا المعنى، يشمل منع التعذيب وسوء المعاملة - أو ينبغي أن يشمل - أكبر قدر ممكن من الأمور التي من شأنها أن تسهم في حالة معينة في تقليل احتمال أو خطر وقوع التعذيب أو سوء المعاملة. |
En Asia Meridional, que alberga a la quinta parte de la población mundial, la violencia o el riesgo de violencia se hace sentir en todos los aspectos de la vida de la mujer, desde el nacimiento hasta la muerte. | UN | ففي جنوب آسيا التي يوجد بها خُمس سكان العالم يتغلغل العنف أو خطر العنف في كل جانب من جوانب حياة المرأة منذ مولدها وحتى وفاتها. |
Prolongar su detención mientras se adopta una decisión sobre sus alegaciones sería arbitrario si no existen razones particulares específicas a esa persona, como una probabilidad individualizada de evasión, peligro de que cometa delitos contra otros, o el riesgo de que cometa actos contra la seguridad nacional. | UN | واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي. |
Prolongar su detención mientras se resuelven sus alegaciones sería arbitrario si no existen razones particulares y específicas de esa persona, como una probabilidad individualizada de fuga, el peligro de que cometa delitos contra otros o el riesgo de que cometa actos contra la seguridad nacional. | UN | واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي. |
Prolongar su detención mientras se adopta una decisión sobre sus alegaciones sería arbitrario cuando no existen razones concretas en el caso específico de la persona de que se trate, como la probabilidad individualizada de evasión, el peligro de que cometa delitos contra otros o el riesgo de que cometa actos contra la seguridad nacional. | UN | واحتجازهم أكثر من ذلك بينما تجري تسوية طلباتهم من شأنه أن يكون تعسفياً مع عدم وجود أسباب معينة خاصة بكل فرد، كاحتمال فراره، أو خطر إجرامه في حق الغير، أو خطر ارتكاب أفعال تنال من الأمن القومي. |
Prolongar su detención mientras se resuelven sus alegaciones sería arbitrario si no existieran razones particulares atinentes a esa persona, como una probabilidad individualizada de fuga, el peligro de que cometiera delitos contra otros o el riesgo de que cometiera actos contra la seguridad nacional. | UN | بيد أن مواصلة احتجازهم في انتظار حل طلباتهم يشكل أمراً تعسفياً في غياب أسباب محددة متعلقة بالفرد، مثل احتمال فرار الفرد، وخطر ارتكاب جرائم ضد آخرين، أو خطر القيام بأفعال ضد الأمن القومي. |
No es sorprendente, ya que la propia existencia de armas nucleares, biológicas y químicas conlleva la amenaza o el riesgo de que se utilicen. " | UN | نظرا لأن وجود الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية يستلزم وجود التهديدات باستخدام هذه الأسلحة أو خطر استخدامها " . |
Preocupado porque la amenaza o el riesgo de verse expuestas a la violencia puede constituir un obstáculo para que las mujeres y las niñas hagan efectivo su derecho a la educación, | UN | وإذ يشعر بالقلق لأن التهديد بالعنف أو احتمال التعرض للعنف قد يشكل عائقاً أمام النساء والفتيات يحول دون إعمال حقهن في التعليم، |
El Grupo aceptó una sugerencia formulada por el representante de la OIT en cuanto a que se debe asignar prioridad a la eliminación del peligro o el riesgo, y que de no hacerse se adoptarían medidas dirigidas a reducir al mínimo y disminuir el peligro o el riesgo. | UN | ووافق الفريق العامل على اقتراح مقدم من منظمة العمل الدولية بأن تكون الأولوية لاستئصال المخاطر أو الأخطار بغض النظر عما يتخذ من خطوات لتدنية أو الحد من المخاطر أو الأخطار. |
No es sorprendente, ya que la propia existencia de armas nucleares, biológicas y químicas conlleva la amenaza o el riesgo de que se utilicen. | UN | وهذه المسألة لا تثير الدهشة إذ أن وجود الأسلحة النووية والبيولوجية والكيمياوية يستتبع التهديدات باستخدامها أو المخاطر المترتبة عليها. |
a) Cuando sea indudable que no se ha producido la contingencia o el riesgo, contra los que la promesa proteja al beneficiario; | UN | )أ( حيث لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛ |
Deberá existir un nexo suficiente entre, por un lado, la actividad y, por otro, los daños ambientales, o el riesgo de que se produzcan, que puedan atribuirse directamente a la invasión y ocupación citadas. | UN | وينبغي أن تكون هناك صلة كافية بين الأنشطة والأضرار البيئية ومخاطر الأضرار التي يمكن أن تنسب مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت. |