"o eliminar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو القضاء
        
    • أو إزالة
        
    • أو إلغاء
        
    • أو إزالتها
        
    • أو التخلص
        
    • أو للقضاء
        
    • أو إنهاء
        
    • أو إلغائها
        
    • أو وقف
        
    • أو وقفه
        
    • أو استئصال
        
    • أو حذف
        
    • أو إزالته
        
    • أو إلغاؤها
        
    • أو يزيل
        
    Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producción y utilización intencionales UN تدابير لخفض الإطلاقات من الإنتاج والاستخدام المتعمدين أو القضاء عليها الـ دي.
    La ley tiene por objeto modificar las condiciones básicas discriminatorias y prevenir, reducir o eliminar las desigualdades que afectan a las personas con discapacidad. UN ويرمي القانون إلى تعديل الظروف الإطارية المفضية إلى التمييز أو منع الإجحاف بحق المعوقين أو التخفيف منه أو القضاء عليه.
    - Llenar sus lagunas o eliminar sus ambigüedades, precisando los puntos oscuros de las Convenciones de Viena o los que no se abordan en ellas; UN ـ أو تقوم بمعالجة أوجه النقص أو إزالة الغموض فيها، عن طريق تحديد النقاط الغامضة أو التي لم تتناولها اتفاقية فيينا؛
    Por último, la secretaría debía hacer propuestas destinadas a refundir o eliminar programas y poner en práctica métodos de reducción de gastos. UN وفي الختام، قالت إنه يبنغي لﻷمانة أن تقدم مقترحات من أجل تعزيز أو إلغاء البرامج واﻷخذ بأساليب استعادة التكاليف.
    En esa forma se podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها.
    Los países deberían considerar la promoción, según proceda, de estrategias de manejo integrado y orgánico de plagas como un medio para reducir o eliminar el uso de plaguicidas peligrosos. UN ينبغي للبلدان أن تنظر، بحسب الاقتضاء، في تعزيز الإدارة المتكاملة للآفات وفي الاستراتيجيات العضوية باعتبارها وسيلة للحد من استخدام مبيدات الآفات الخطرة أو التخلص منها.
    La falta de controles y de supervisión puede aumentar los daños, ya que esta práctica es difícil de prevenir o eliminar con solo un memorando. UN وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة.
    La Declaración comprende 12 elementos concretos encaminados a mejorar la eficiencia de las administraciones miembros, así como a reducir o eliminar las oportunidades para la corrupción. UN ويضم الإعلان 12 عنصرا محددا صُممت لتحسين أداء الإدارات الجمركية، والحد من فرص الفساد أو القضاء عليها.
    No es ninguna sorpresa que seguiremos oponiéndonos a los esfuerzos por limitar o eliminar el veto. UN ولا غرابة في أننا سنواصل معارضة المحاولات الرامية إلى الحد من حق النقض أو القضاء عليه.
    1. Medidas para reducir o eliminar el uso, la emisión, la descarga y la pérdida de mercurio y sus componentes UN تدابير للحد من أو القضاء على استخدام الزئبق ومركباته وإنبعاثاته وإطلاقها وفقدها
    Será necesaria una voluntad política dado que para su éxito es necesario reducir o eliminar las barreras al desplazamiento de personas, productos, recursos y capital a través de las fronteras nacionales. UN ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية.
    ii) Tratar de reducir o eliminar los aranceles y las prácticas comerciales que tienen efectos perjudiciales para las perspectivas comerciales de África. UN `٢` بذل جهود ترمي إلى تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية والممارسات التجارية الضارة بآفاق التجارة ﻷفريقيا.
    La rehabilitación tiene por objeto reducir o eliminar los efectos de la discapacidad. UN والغرض من اعادة التأهيل هو تخفيف أو إزالة آثار العجز ذي الصلة بالعمل.
    Asimismo, al revisarse los distintos programas, tal vez sea necesario aplazar o eliminar programas y proyectos prioritarios en preparación para los cuales es posible que ya no haya recursos disponibles. UN وبينما يجري استعراض البرامج كل على حدة، قد يصبح من الضروري أيضا إرجاء أو إلغاء برامج ومشاريع ذات أولوية قيد اﻹعداد ولم تعد تتوفر لها موارد.
    Dijo además que las reformas debían estar encaminadas principalmente a crear un Departamento de Información Pública más eficaz, productivo e imaginativo, en vez de simplemente reducirlo o eliminar actividades o programas útiles con el único objetivo de lograr economías. UN كما ذكر أن اﻹصلاحات ينبغي أن تستهدف في المقام اﻷول وجود إدارة لشؤون اﻹعلام تتسم بمزيد من الفاعلية واﻹنتاجية والبراعة، بدلا من تقليص حجمها أو إلغاء أنشطة أو برامج مفيدة لمجرد تحقيق وفورات.
    No se formula recomendación alguna sobre la forma en que se pueden fusionar o eliminar algunos de los mandatos sobre derechos civiles y políticos. UN وليست هناك أية توصيات حول الكيفية التي يمكن بها دمج أو إلغاء بعض الولايات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية.
    En esa forma se podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. UN فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها.
    Cuba también había enviado médicos y personal sanitario a las Islas Salomón para ayudar a aliviar o eliminar algunos de los problemas de salud experimentados por el país. UN كما أرسلت كوبا ضباطاً طبيين وأطباء للعمل في جزر سليمان للمساعدة في التخفيف من بعض المشاكل الصحية أو التخلص منها.
    La otra categoría se refiere a diferentes intervenciones en la lucha contra los vectores que pueden utilizarse de forma independiente o combinadas para reducir o eliminar la dependencia del DDT. UN أما الفئة الأخرى فتشير إلى تدخلات مكافحة ناقلات الأمراض المختلفة التي يمكن استخدامها إما بمفردها أو مجتمعة، للتقليل أو للقضاء على الاعتماد على الـ دي.دي.تي.
    Varios Estados Miembros en mora han indicado su intención de reducir o eliminar las sumas adeudadas, ya sea al cabo de un plazo determinado o con arreglo a un programa concreto. UN وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد.
    El Irak agradece la asistencia que ha recibido, como la reducción en un 80% de su deuda con el Club de París, y espera recibir más asistencia para reducir o eliminar la carga de su deuda. UN ويعرب العراق عن تقديره للمساعدة التي تلقاها، مثل تخفيض الديون المستحقة لنادي باريس بنسبة 80 في المائة، وأعرب عن أمله في الحصول على المزيد من المساعدة لتخفيض عبء ديونه أو إلغائها.
    29. Las medidas para reducir o eliminar el mercurio de los desechos mediante actividades de gestión de los desechos de mercurio comprenden: UN ويمكن أن تشمل تدابير خفض أو وقف وجود الزئبق في النفايات من خلال إدارة مخلفات الزئبق ما يلي:
    Los países deberían considerar la promoción, según proceda, de estrategias de manejo integrado de plagas como un medio para reducir o eliminar el uso de plaguicidas peligrosos. UN وينبغي للبلدان أن تنظر في تعزيز استراتيجيات الإدارة المتكاملة للآفات، حسب الاقتضاء، كوسيلة لتقليل استخدام المبيدات الخطرة أو وقفه.
    sección iv artículo 5: medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la PRODUCCIÓN no iNTENCIONAL UN القسم الرابع المادة 5: تدابير تخفيض أو استئصال الإطلاقات من إنتاج دون عمد
    Por consiguiente, se formularon muchas propuestas para simplificar o eliminar los apartados, entre ellas: UN وعليه، كانت هناك مقترحات كثيرة بتبسيط أو حذف فقرات فرعية، بما فيها:
    En situaciones de posible o manifiesto conflicto de intereses entre las obligaciones públicas y los intereses privados de los titulares de cargos públicos, éstos acatarán las disposiciones establecidas para reducir o eliminar ese conflicto de intereses. UN ويلتزم الموظفون العموميون، في حالات احتمال أو تصور حدوث تضارب في المصالح بين واجباتهم ومصالحهم الخاصة، بالتدابير المتخذة للحد من التضارب في المصالح أو إزالته.
    Estima, además, que habría que reducir o eliminar algunos programas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه يعتقد أن هناك بعض البرامج التي ينبغي تقليصها أو إلغاؤها.
    Cuando la aplicación se centralice, se podrán reducir o eliminar los factores externos. UN وعندما يكون الإنفاذ مركزياً فإنه قد يُخفِّف أو يزيل العوامل الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more