La Misión ha indicado que hay una necesidad inmediata de capacitación en materia de investigación especial, dentro del país o en el extranjero. | UN | وأشارت البعثة إلى الحاجة الملحة إلى التدريب على التحقيقات الخاصة. ويمكن أن يتم التدريب محليا في البلد أو في الخارج. |
No ocurre lo mismo con los hombres, que pueden emigrar estacionalmente en busca de trabajo y encontrar empleo en la ciudad o en el extranjero. | UN | وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج. |
Dependiendo de su respectivo grado de fiabilidad, no todos los certificados tenían por qué surtir efectos jurídicos, ya fuera a nivel nacional o en el extranjero. | UN | واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج. |
Todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, ya vivan en el territorio o en el extranjero, tendrán la oportunidad de comprobar si sus nombres figuran en el registro provisional de votantes. | UN | وستتاح لجميع مواطني البوسنة والهرسك، المقيمين داخل البلد أو خارجه فرصة للتحقق مما إذا كانت أسماؤهم مدونة في قائمة المقترعين المؤقتة. |
La jurisdicción italiana respecto de los actos de terrorismo dentro de Italia o en el extranjero por italianos o extranjeros está sometida a las normas generales del Código Penal. | UN | إن الولاية القضائية الإيطالية، فيما يتصل بأفعال الإرهاب المرتكبة داخل إيطاليا أو خارجها على يد مواطنين إيطاليين أم أجانب، تخضع للقواعد العامة من قانون الجزاءات. |
Sírvanse describir el dispositivo que prohíbe proporcionar recursos económicos a los grupos terroristas en Argelia o en el extranjero | UN | يرجى بيان التدابير التي تحظر توفير الموارد المالية للمجموعات الإرهابية في الجزائر أو في الخارج. |
Los valores emitidos en el Brasil o en el extranjero; | UN | :: الأوراق المالية الصادرة في البرازيل أو في الخارج |
De ahí que, según se ha observado, la mujer se vea obligada a abandonar el hogar para buscar empleo en las ciudades o en el extranjero. | UN | وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج. |
El Gobierno expresó su voluntad de reunirse con la familia en Kuwait o en el extranjero para debatir más detenidamente el caso. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها للالتقاء بأسرة الشخص المختفي في الكويت أو في الخارج لمواصلة دراسة الحالة. |
Apoyaron la participación de la mujer en los procesos de paz, incluso financiando iniciativas en el país o en el extranjero. | UN | فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج. |
El proyecto de ley tipifica la reunión de fondos para financiar un acto de terrorismo cometido en territorio nacional o en el extranjero a condición de que los hechos imputados estén tipificados en el país en que se hayan cometido. | UN | ويعتبر مشروع القانون أن من الجرائم الجنائية جمع الأموال قصد تمويل الإرهاب سواء تم ذلك في الإقليم الوطني أو في الخارج بشرط أن تكون الأعمال المرتكبة تُعتبر جرائم جنائية في البلدان التي ارتُكبت فيها. |
Esta actividad, que tuvo lugar en 2003, permitió presentar diferentes modelos experimentados en Suiza o en el extranjero. | UN | وقد مكّنت هذه الندوة التي عقدت في عام 2003، من تقديم نماذج مختلفة للتدخل تمت تجربتها في سويسرا أو في الخارج. |
La adopción de este texto se tradujo en un aumento inmediato del número de registros de organizaciones formadas en Etiopía o en el extranjero. | UN | وأدى اعتماد هذا الإعلان إلى زيادة فورية في عدد تسجيل المنظمات المشكَّلة في إثيوبيا أو في الخارج. |
Que el interesado sea de buena conducta y reputación y no haya sido condenado por sentencia firme en Qatar o en el extranjero por un delito de atentado a la moral o por un delito de deshonestidad; | UN | أن يكون له وسيلة مشروعة للرزق تكفي لسد حاجاته؛ أن يكون محمود السيرة، حسن السمعة، ولم يسبق إدانته بحكم نهائي في قطر أو في الخارج في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة؛ |
El artículo 15 de la Ley federal sobre asistencia recíproca internacional en materia penal establece el derecho a indemnización con arreglo a la legislación cantonal o federal respecto de toda detención injustificada en el curso de un proceso entablado en Suiza conforme a esa ley o en el extranjero a petición de una autoridad suiza. | UN | وتنص المادة ٥١ من القانون الاتحادي الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية على دفع تعويضات وفقا لقانون الكانتونات أو قانون الاتحاد في جميع حالات الاحتجاز غير المبرر الذي يؤمر به أثناء إجراءات تتخذ في سويسرا وفقا لهذا القانون أو في الخارج بناء على طلب السلطة السويسرية. |
Los Estados velarán asimismo por que los individuos, las empresas y demás entidades ubicadas dentro de su jurisdicción legal se abstengan de realizar o participar de otro modo en desalojos forzados, ya sea dentro del país, o en el extranjero. | UN | وتضمن امتناع الأفراد والشركات وغيرها من الكيانات الخاضعة لولايتها القانونية عن تنفيذ عمليات الطرد القسري أو المشاركة فيها بصورة أخرى، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Los Estados se asegurarán asimismo de que los individuos y otras entidades residentes en su jurisdicción legal se abstendrán de violar el derecho a la intimidad y el respeto del hogar, ya sea dentro del país o en el extranjero. | UN | وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد وسائر الكيانات الخاضعة لولاياتها عن انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة وحرمة المسكن، سواء داخل البلد أو خارجه. |
b) Actúe o procure actuar como proxeneta de una mujer, ya sea en Guyana o en el extranjero, para prostituirla; o | UN | )ب( يجلب أو يحاول أن يجلب أي أنثى لتصبح، داخل غيانا أو خارجها على السواء، بغيﱠاً عمومية؛ أو |
3. El Estado de Qatar otorga su nacionalidad a toda persona que sea hija de padre de Qatar nacida en Qatar o en el extranjero. | UN | 3- تمنح دولة قطر الجنسية لأي طفل يولد لأب قطري داخل قطر أو خارجها. |
También se valora el hecho de ocupar un puesto de gestión en la sede o en el extranjero. | UN | ويخضع تولي المناصب الإدارية في المقر الرئيسي أو الخارج للتقييم. |
En la votación participarían los timorenses que residen en Timor Oriental o en el extranjero. | UN | وسيشمل الاقتراع التيموريين المقيمين في تيمور الشرقية وفي الخارج. |
La lista de palestinos reclutados, localmente o en el extranjero, será aprobada por ambas partes. | UN | ويتفق كلا الجانبين على قائمة الفلسطينيين المجندين، سواء محليا أو من الخارج. |
Debido a la lucha entre facciones de kurdos en el norte del país y a la intervención armada de países vecinos, miles de iraquíes se han visto obligados a huir de sus hogares y buscar amparo en otras partes del país o en el extranjero. | UN | ومع نشوب القتال بين الفصائل الكردية في شمال البلاد والتدخل المسلح من الدول المجاورة، اضطر آلاف العراقيين الى الهرب من ديارهم والتماس المأوى في أجزاء أخرى من البلاد أو في خارجها. |
Según el grado de fiabilidad respectivo, los certificados y las firmas electrónicas pueden producir distintos efectos jurídicos, en el plano interno o en el extranjero. | UN | وتبعا لمستوى موثوقية كل شهادة على حدة، يمكن أن تحدث الشهادات والتوقيعات الالكترونية آثارا قانونية متفاوتة، سواء داخليا أم في الخارج. |
Los gastos del tratamiento corren a cargo del Estado, con independencia de que el paciente sea tratado dentro del país en un hospital público o en el extranjero si es necesario. | UN | تحمل الدولة لنفقات العلاج سواء بالداخل بالأقسام الداخلية بالمستشفيات العامة أو بالخارج في الأحوال التي تقضي ذلك. |
No dispone de estadísticas sobre los juicios por violación en el matrimonio, pero puede garantizar a los miembros del Comité que casos de este tipo se han llevado ante la justicia. La trata de mujeres y niños es un delito punible, independientemente de que se cometiera en Ucrania o en el extranjero. | UN | وأردفت قائلة إنه ليس لديها إحصاءات عن حالات المقاضاة بالنسبة للاغتصاب في إطار الزوجية، بيد أنه في وسعها أن تؤكد للأعضاء أن حالات كهذه قد عُرضت على المحاكم؛ وأن الاتجار بالنساء والأطفال جريمة يعاقب عليها القانون، بغض النظر عما إذا كانت قد ارتُكبت داخل أوكرانيا أو خارج حدودها. |
Actualmente hay más de 42,5 millones de personas en el mundo desplazadas dentro de las fronteras o en el extranjero por la violencia o la persecución. | UN | ويضم العالم حالياً أكثر من 42.5 مليون شخص مشرد عبر الحدود أو داخلها بفعل العنف والاضطهاد. |
Los riesgos cambiarios que acompañan al endeudamiento exterior se toman presumiblemente en consideración, como también los demás riesgos asociados a las deudas, ya sean contraídas en el país o en el extranjero. | UN | إن مخاطر الصرف المرتبطة بالاقتراض اﻷجنبي يفترض أنها موضوعة في الاعتبار، شأنها في ذلك شأن المخاطر اﻷخرى المرتبطة بالاقتراض، سواء كان من مصادر محلية أو أجنبية. |