Ese tipo de participación, con gran frecuencia, es a título de voluntarias o en el marco de sus tareas, pero a costa de un particular esfuerzo personal. | UN | وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي. |
A partir de esa fecha, corresponderá a los Estados Miembros concluir la cuestión ante la Asamblea General o en el marco de una conferencia diplomática. | UN | وسيتعين فيما بعد على الدول اﻷعضاء أن تنهي المسألة أمام الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي. |
i) Utilizado durante o en el marco de la comisión de un delito o de una actividad ilícita; o | UN | ' 1` تستخدم عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛ |
Estos abusos se produjeron, al parecer, en el marco de acciones encaminadas a sacar a los niños callejeros de una determinada zona de la ciudad como una forma de dar solución a los problemas de seguridad pública o en el marco de la investigación de algún delito. | UN | وتحدث هذه التجاوزات فيما يبدو في إطار عمليات تستهدف مطاردة أطفال الشوارع في منطقة محددة من المدينة كحل لمشاكل اﻷمن العام، أو في سياق التحقيق في بعض الجرائم. |
Me alentó para que realizara mis gestiones en el momento oportuno directamente ante los Gobiernos o en el marco de la Conferencia de Desarme, ampliada recientemente. | UN | كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا. |
ii) Destinado a ser utilizado durante o en el marco de la comisión de un delito o de una actividad ilícita; | UN | ' 2` أو من المقرر استخدامها عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛ |
El regreso debería desarrollarse con la participación, la asistencia y la supervisión de la comunidad internacional, primordialmente el ACNUR y la OSCE, a la cual Yugoslavia está dispuesta a prestar la debida asistencia, ya sea directamente o en el marco de un desarrollo continuo de relaciones bilaterales yugoslavo-croatas. | UN | وينبغي أن تسير العودة باشتراك ومساعدة ومراقبة المجتمع الدولي، وبصورة رئيسية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تعلن يوغوسلافيا عن استعدادها لتقديم المساعدة المناسبة إليها، بصورة مباشرة أو في إطار مواصلة تطوير العلاقات اليوغوسلافية الكرواتية الثنائية. |
Para el Relator Especial se trata, por un lado, de obtener documentación de carácter jurídico sobre todos los Estados y, por otro, de actualizar la documentación obtenida en sus misiones o en el marco de sus comunicaciones o de las respuestas de los Estados. | UN | وفي رأي المقرر الخاص يتعلق اﻷمر من جهة بالحصول على وثائق في الميدان القانوني بشأن كل الدول ومن جهة أخرى باستكمال الوثائق التي حصل عليها خلال بعثاته أو في إطار مراسلاته أو ردود الدول. |
Sin embargo, algunas de sus disposiciones plasman obligaciones que muchos Estados han aceptado con carácter vinculante, ya sea mediante instrumentos mundiales o en el marco de organizaciones regionales de ordenación pesquera (OROP). | UN | بيد أن بعضا من أحكام هذه الخطة يعكس واجبات قبلها عديد من الدول على أنها واجبات ملزمة، إما عن طريق صكوك عالمية أو في إطار منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
En principio, las viudas o las hijas pueden heredar bienes muebles e inmuebles, ya sea en virtud de disposiciones testamentarias o en el marco de la devolución sucesoria habitual, en las mismas condiciones que los viudos y los hijos. | UN | ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان. |
Por ejemplo, la cuestión de la tipificación como delito de los actos de violencia sexual grave cometidos en período de conflicto armado o en el marco de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil tendrán que ser objeto de un estudio aparte. | UN | فعلى سبيل المثال، سبق في دراسة أخرى تجريم أعمال العنف الجنسي الجسيمة، التي تُرتكب خلال اندلاع النزاع المسلح أو في إطار هجوم عام أو منتظم على سكان مدنيين، في دراسة أخرى. |
Daré un ejemplo de este supuesto: la Comunidad Europea ha acordado un régimen arancelario determinado con terceros Estados, en un acuerdo bilateral o en el marco de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وسأورد مثالا على هذه الحالة: التزمت الجماعة الأوروبية بمعاملة معينة في التعريفات الجمركية مع دول ثالثة بمقتضى اتفاق أو في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Intervenciones semanales del personal de la UNMIS a título individual o en el marco de grupos de trabajo sobre protección, con autoridades locales y del estado | UN | وقام موظفو البعثة، فرديا أو في إطار الأفرقة العاملة المعنية بالحماية، بتدخلات أسبوعية لدى سلطات الدولة أو السلطات المحلية |
Por otra parte, deberá velar por que no se limiten las participaciones en operaciones en coalición o en el marco de una alianza, y por la preservación de los intereses de los Estados en materia de defensa. | UN | ومن ناحية أخرى، سيتعين على الصك أن يحرص على عدم تقييد المشاركة في عمليات تحالف أو في إطار حلف، وعلى حفظ مصالح الدول في مجال الدفاع. |
Los informes y evaluaciones existentes, incluidos los que hayan sido preparados por otros órganos o en el marco de instrumentos internacionales y regionales, podrían utilizarse como fuentes primarias. | UN | ويمكن أن تُستخدم التقارير والتقييمات الموجودة كمصادر أولية، بما في ذلك ما كان مُعَدّا منها من قبل هيئات أخرى أو في إطار الصكوك الدولية والإقليمية. |
Algunas oficinas de los países señalan que se menciona específicamente a los pueblos indígenas en el sistema de evaluación común para los países o en el marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de distintos países, entre ellos, Bolivia, el Brasil, Guatemala, Panamá y el Perú. | UN | وتبيِّن بعض المكاتب القطرية أن الشعوب الأصلية ترد تحديداً في التقييم القطري المشترك أو في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعدة بلدان، منها البرازيل وبنما وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا. |
Se trata de una norma aplicable con carácter general a quienes intervengan en investigaciones realizadas por la autoridad policial o en el marco de procesos penales, en calidad de testigos o denunciante. | UN | وينطبق هذا الحكم عموما على أي يشخص يشارك في عمليات التحقيق التي يضطلع بها جهاز الشرطة أو في سياق الإجراءات الجنائية، كشاهد أو مدعي. |
Entre las opciones indicadas figuraban la verificación por intermedio de Interpol (Ecuador, Eslovenia y la República Checa) o en el marco de acuerdos o arreglos bilaterales y mecanismos de asistencia judicial recíproca (Italia). | UN | وتتضمن البدائل الأخرى المذكورة التحقق من خلال الإنتربول (إكوادور والجمهورية التشيكية وسلوفينيا) أو في سياق الاتفاقات الثنائية أو الترتيبات وآليات المساعدة القانونية المشتركة (إيطاليا). |
El Relator Especial ve con agrado esta iniciativa y alienta a los gobiernos a seguir el ejemplo, ya sea unilateralmente o en el marco de otras instituciones regionales de derechos humanos. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial ve con agrado esta iniciativa y alienta a los gobiernos a seguir el ejemplo, ya sea unilateralmente o en el marco de otras instituciones regionales de derechos humanos. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة ويشجع الحكومات على السير على منوالها إما من طرف واحد أو ضمن إطار مؤسسات إقليمية أخرى لحقوق اﻹنسان. |
En otros se prevé la celebración de consultas sobre cualquier asunto relacionado con el acuerdo, bien sea en respuesta a una petición concreta o en el marco de un programa ordinario de reuniones. | UN | وهناك اتفاقات أخرى تنص على إجراء مشاورات فيما يتعلق بأية مسألة تتصل بالاتفاق، وقد تُجرى هذه المشاورات بناء على طلب محدد أو كجزء من جدول عادي للاجتماعات. |