Compra de productos: Los proyectos de financiación bilateral promueven la compra de productos del proyecto en el propio país o en el país receptor. | UN | شراء السلع اﻷساسية: تشجع المشاريع الممولة ثنائيا على شراء السلع اللازمة للمشروع في البلد المانح أو في البلد المستفيد. |
Varias personas habían dejado atrás sus familias en su país o en el país vecino donde se vieron forzadas a contraer matrimonio. | UN | وترك معظمهم أسرهم وراءهم إما في البلد أو في البلد المجاور حيث أجبروا على الزواج. |
Esos desequilibrios suelen guardar relación con el comportamiento diferente que tienen el hombre y la mujer respecto de la migración y repercute en cuestiones tan diversas como la estructura del hogar, la prostitución y el volumen de remesas enviadas a las familias que han quedado en las zonas rurales o en el país de origen. | UN | وتتصل هذه التفاوتات في القالب باختلاف أنماط الهجرة بين الجنسين، وهي تؤثر على قضايا متنوعة من قبيل هيكل اﻷسرة المعيشية، والدعارة، وحجم التحويلات المرسلة إلى اﻷسر في المناطق الريفية أو في البلد اﻷصلي. |
ii) Arreglos mediante los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. | UN | ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني. |
Sobre todo, garantizan que las infracciones a que se refieren serán perseguidas efectivamente, ya sea en el país en el que se han cometido los hechos o en el país de origen del delincuente. | UN | فهما تؤكدان في المقام اﻷول، أنه ستتم بالفعل المحاكمة على الجرائم المستهدفة، إما في البلد الذي ترتكب فيه اﻷفعال أو في بلد موطن المجرم. |
ii) Las monedas representen fondos libremente transferibles y fácilmente utilizables en el país en el que se han de usar o en el país donante, si son diferentes, sin necesidad de más negociaciones en relación con disposiciones o controles de cambio o de otro tipo; | UN | ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط. |
En 2010 Australia anunció que proporcionaría fondos para que se diera capacitación adicional al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con anterioridad al despliegue o en el país sobre formas de proteger a las mujeres de la violencia sexual en situaciones de conflicto o después de un conflicto. | UN | وفي عام 2010، أعلنت أستراليا أنها ستوفر التمويل اللازم لتقديم تدريب إضافي سابق للانتشار أو داخل البلد لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بشأن كيفية حماية المرأة من العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
2. Toda persona física que participe en cualquier calidad en esas actividades deberá ser enjuiciada en el país en que haya cometido los delitos o éstos hayan producido sus efectos, o en el país en que resida o de que sea nacional la persona física o en que esté constituida la persona jurídica en cuyo nombre haya actuado la persona física. | UN | " ٢- وكل شخص طبيعي يشترك بأي صفة كانت في بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ينبغي مُحاكمته في البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم أو تُلمس فيه آثارها أو في البلد الذي يقيم فيه الشخص الطبيعي أو الذي هو من مواطنيه أو الذي يكون الكيان القانوني الذي عمل بالنيابة عنه مسجلاً فيه. |
2. Toda persona física que participe en cualquier calidad en esas actividades deberá ser enjuiciada en el país en que haya cometido los delitos o éstos hayan producido sus efectos o en el país [en que resida o] de que sea nacional la persona física o en que esté constituida la persona jurídica en cuyo nombre haya actuado la persona física. | UN | " ٢- وكل شخص طبيعي مشترك بأي صفة كانت في بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ينبغي محاكمته في البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم أو تلمس فيه آثارها أو في البلد ]الذي يقيم فيه الشخص الطبيعي أو[ الذي هو من مواطنيه أو الذي يكون الكيان القانوني الذي عمل بالنيابة عنه مسجلا فيه. |
2. Los Estados deberán abordar el problema para garantizar que los autores de tales actos puedan ser enjuiciados en el país en que hayan cometido los delitos o en el país de que sean nacionales [o en que residan] o, si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado, en el país en que estén constituidos [o de que sean nacionales las víctimas]. | UN | " ٢- وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[. |
" Los Estados deberán abordar el problema para garantizar que los autores de tales actos puedan ser enjuiciados en el país en que hayan cometido los delitos o en el país de que sean nacionales [o en que residan] [o de que sean nacionales las víctimas]. | UN | " وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[. |
ii) Las monedas representen fondos libremente transferibles y fácilmente utilizables en el país en el que se han de usar o en el país donante, si son diferentes, sin necesidad de más negociaciones en relación con disposiciones o controles de cambio o de otro tipo; | UN | `2 ' أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في البلد الذي ستستخدم فيه أو في البلد المانح، إذا كان مختلفا، دون أن يقتضي الأمر، مزيدا من المفاوضات بشأن سعر الصرف وغيرها من الأنظمة والضوابط. |
4. f) Si se despliegan oficiales de investigaciones nacionales en la zona de la misión, mientras permanezcan en ella o en el país anfitrión, tendrán el mismo estatuto jurídico que los miembros de su contingente respectivo. | UN | 4 (و) - يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة نشرهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم. |
4. f) Si se despliegan oficiales de investigaciones nacionales en la zona de la misión, mientras permanezcan en ella o en el país anfitrión, tendrán el mismo estatuto jurídico que los miembros de su contingente respectivo. | UN | 4 (و) - يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة إيفادهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم. |
7.20 Si se despliegan oficiales de investigaciones nacionales en la zona de la misión, estos tendrán el mismo estatuto jurídico que los miembros de su contingente respectivo mientras permanezcan en ella o en el país anfitrión. | UN | 7-20 يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة إيفادهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم. |
7.21 A solicitud del Gobierno, las Naciones Unidas prestarán asistencia administrativa y logística a los oficiales de investigaciones nacionales mientras permanezcan en la zona de la misión o en el país anfitrión. | UN | 7-21 تقدم الأمم المتحدة، بناء على طلب الحكومة، الدعم الإداري واللوجستي إلى موظفي التحقيقات الوطنيين طوال فترة وجودهم في منطقة البعثة أو في البلد المضيف. |
Hay relaciones de causa a efecto entre los dos desplazamientos de población y la violencia sexual relacionada con los conflictos, y un número importante de refugiados ha sido víctimas de violencias sexuales en sus zonas de residencia, durante su huida o en el país de asilo. | UN | 9 - وثمة صلات سببية بين النزوح والعنف الجنسي في حالات النزاع، إذ إن عددا كبيرا من اللاجئين وقعوا ضحايا للعنف الجنسي في مناطقهم، وذلك أثناء فرارهم و/أو في البلد الذي لجأوا إليه. |
ii) Arreglos en virtud de los cuales los autores de delitos en un país extranjero puedan ser enjuiciados en el lugar donde se cometió el delito o en el país del acusado. | UN | ' ٢ ' عقد ترتيبات يجوز بموجبها أن يخضع المعتدون الموجودون في بلد أجنبي للمقاضاة إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في بلد الجاني. |
Se espera que, en general, esos expertos estén en condiciones de participar en las actividades de examen, ya sea en sus propias oficinas, en la secretaría en Bonn o en el país objeto de examen. | UN | ويُتوقع عموما أن يكون هؤلاء الخبراء متفرغين للمشاركة في أنشطة الاستعراض، إما في مكاتبهم الخاصة، أو في الأمانة في بون، أو في بلد يجري استعراضه. |
Generalmente, los migrantes tampoco reciben asesoramiento ni tienen acceso a servicios de remisión y tratamiento en el país de acogida o en el país de origen; | UN | وغالباً ما يُحرم المهاجرون أيضاً من الحصول على خدمات المشورة، أو لا يُسمح لهم بالحصول على خدمات الإحالة والعلاج، سواء في البلد المضيف أو في بلد المنشأ؛ |
ii) Las monedas representen fondos libremente transferibles y fácilmente utilizables en el país en el que se han de usar o en el país donante, si son diferentes, sin necesidad de más negociaciones en relación con disposiciones o controles de cambio o de otro tipo; | UN | ' 2` أن تلك العملات تمثل أموالا قابلة للتحويل وللاستخدام بسهولة في كل أنحاء البلد الذي ستستخدم فيه أو البلد المانح، إذا كان مختلفا، بدون حاجة إلى مزيد من المفاوضات بشأن سعر الصرف أو غيره من الأنظمة والضوابط. |