"o en los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التي
        
    • أو البلدان التي
        
    • أو في الحالات التي
        
    • أو الصالحة لأن
        
    • أو حيث تكون
        
    Los datos disponibles se refieren a las viviendas que pertenecen a la Administración o en los que ésta interviene directamente. UN فالبيانات المتوفرة تتعلق بالقطاعات المملوكة سواء لﻹدارة أو التي تتدخل فيها بصورة مباشرة.
    También valdría la pena estudiar las experiencias y los planteamientos que habían tenido éxito o en los que se habían presentado problemas. UN وتحسن كذلك دراسة التجارب والنُهُج التي ثبت نجاحها أو التي واجهت مشاكل.
    Persisten las violaciones del derecho a la vida en los países en los que no hay un sistema democrático o en los que es incipiente. UN ويستمر انتهاك الحق في الحياة في البلدان المحرومة من نظام ديمقراطي أو التي لا يزال نظامها الديمقراطي في طور النشوء.
    Sin embargo, la elaboración del marco no debe demorar la adopción de medidas y puede ser innecesaria en países en los que se hayan determinado, comprendido y documentado ampliamente las principales causas directas o indirectas, o en los que la deforestación no se considere un problema a nivel nacional. UN ومع ذلك، يتعين ألا يتسبب وضعه في تأخير العمل، وقد لا تكون هناك حاجة إليه في البلدان التي حددت اﻷسباب الرئيسية المباشرة وغير المباشرة واستوعبتها ودعمتها بالوثائق، أو البلدان التي لا تعتبر إزالة الغابات فيها مشكلة على المستوى الوطني. مقترحات للعمل
    63. En los casos en que los reclamantes no presentaron certificados de anulación del registro o en los que el nombre del propietario en ese certificado no podía relacionarse con el reclamante o sus propietarios, directores o empleados, el Grupo desestimó la reclamación. UN 63- وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو في الحالات التي لم يمكن فيها إقامة صلة بين إسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو موظفيها، أوصى الفريق برفض المطالبة.
    En otras partes, deberá hacerse hincapié en los países con elevadas tasas de mortalidad o en los que el progreso nacional oculta la marginalización de las poblaciones. UN وسيجري التركيز، في مناطق أخرى، على البلدان التي ترتفع فيها معدلات الوفيات أو التي يُخفي فيها التقدمُ المحرز وطنيا وراءه وجود سكان مهمَّشين.
    En el sitio web se publicaron también en ambos idiomas los anuncios relativos a actos organizados por la CEPA o en los que esta participaba. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإعلانات المتعلقة بالمناسبات التي تنظمها اللجنة أو التي تشارك فيها قد أتيحت على الموقع الشبكي بكلتا اللغتين.
    También se llevaron a cabo varias misiones de alto nivel en países donde se había llegado a un punto muerto en la búsqueda de soluciones duraderas o en los que existía una situación especialmente difícil en lo relativo a la protección. UN وتم أيضا الاضطلاع بعدد من البعثات الرفيعة المستوى إلى البلدان التي تعطل فيها السعي إلى إيجاد حلول مستدامة أو التي تواجه صعوبات تتعلق بالحماية.
    Ahora bien, son especialmente vulnerables los Estados cuyo tejido social e institucional es frágil o en los que los sucesos políticos, la inestabilidad y los conflictos internos han contribuido al colapso o la debilitación de las estructuras y los mecanismos de control nacionales. UN بيد أن الدول المعرّضة للخطر بشكل خاص هي الدول ذات النسيج الاجتماعي والمؤسسي الضعيف، أو التي أدّت الأحداث السياسية والاضطرابات والنـزاعات الداخلية فيها الى انهيار أو تضعضع هياكل الدولـة وضوابطها.
    La norma de que los Estados no tienen que adherirse a los tratados que no hayan ratificado o en los que no sean partes está tan arraigada en el derecho internacional que no podría ponerse en tela de juicio. UN إن قاعدة أنـه لا يتعين على الدول التقيـد بالمعاهدات التي لم نصـدق عليها أو التي لم تنضم لها من الرسـوخ من القانون الدولي بحيث لا يمكن التشكيك فيها.
    En particular, el Comité destaca la función que cumplen los dirigentes tradicionales y religiosos en la solución de conflictos relacionados con la tierra y el caciquismo o en los que interviene el derecho consuetudinario. UN وتلاحظ بشكل خاص دور الزعماء التقليديين والدينيين في تسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي والزعامة أو التي تندرج في نطاق القانون العرفي.
    Está prohibido que las mujeres realicen trabajos nocturnos, salvo en sectores en los que ello es indispensable en función del tipo de producción o en los que está autorizado temporalmente. UN ومن الممنوع أيضا، أن تخصص المرأة لعمل ليلي، باستثناء القطاعات التي يتحتم فيها الاضطلاع بذلك في ضوء نوعية الإنتاج، أو التي تجيز هذا الاضطلاع على نحو مؤقت.
    Se sostuvo que tal análisis resultaría de particular utilidad para los Estados cuya legislación no permitiera utilizar los derechos de propiedad intelectual como garantía para la obtención de crédito financiero o en los que este tipo de prácticas fuera muy limitado. UN وذُكر أن ذلك التحليل سيكون مفيدا على وجه الخصوص للدول التي لا يسمح فيها القانون باستخدام حقوق الملكية الفكرية كضمانات احتياطية للائتمان، أو التي تكون فيها هذه الممارسات محدودة جداً.
    En la preparación de su respuesta nacional para la sesión plenaria, el país había colaborado con todos los actores que participaban en la aplicación de las recomendaciones o en los que estas repercutirían. UN وعملت مع جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ التوصيات أو التي سيكون للتوصيات أثر عليها من أجل إعداد ردها الوطني للجلسة العامة.
    El objetivo de este acto era recabar información sobre la experiencia de países y regiones en los que se ha abolido recientemente la pena de muerte o en los que actualmente se estudia su abolición. UN وهدفت المناسبة إلى التعرف على تجربة البلدان والمناطق التي ألغيت فيها، مؤخرا، عقوبة الإعدام، أو التي يجري فيها النظر حاليا في إلغائها.
    Sin embargo, puede que haya países en los que no se dé ese supuesto, por ejemplo, aquellos en los que no existe un mercado amplio de bonos del Estado, o en los que los rendimientos de mercado de los bonos del Estado a la fecha de la presentación de información no reflejen el valor temporal del dinero. UN بيد أن هناك اختصاصات يختلف فيها الوضع، مثلا، الحالات التي تكون فيها للسندات الحكومية أسواق عميقة، أو التي لا يعكس فيها مردود السوق عند تاريخ الاستحقاق للسندات الحكومية القيمة الزمنية للنقود.
    En los países sin litoral o en los que el equipo se transporte por carretera o ferrocarril hasta y desde la zona de la misión, el puerto de embarque/desembarque será un cruce fronterizo convenido. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو السكك الحديدية إلى منطقة البعثة، ومنها، تكون نقطة الوصول/المغادرة نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    En los países sin litoral o en los que el equipo se transporte por carretera o ferrocarril hasta y desde la zona de la misión, el puerto de embarque/desembarque será un cruce fronterizo convenido. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو السكك الحديدية إلى منطقة البعثة، ومنها، تكون نقطة الوصول/المغادرة نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    En los países sin litoral o en los que el equipo se transporte por carretera o ferrocarril hasta y desde la zona de la misión, el puerto de embarque/desembarque será un cruce fronterizo convenido. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، تكون نقطة الوصول/المغادرة نقطة عبور حدودية متفَّق عليها.
    144. En los casos en que los reclamantes no presentaron certificados de anulación del registro o en los que el nombre del propietario en ese certificado no podía relacionarse con el reclamante o sus propietarios, directores o empleados, el Grupo desestimó la reclamación. UN ٤٤١- ولم يقبل الفريق المطالبات في الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو في الحالات التي لم يمكن فيها إقامة صلة بين اسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو مستخدميها.
    Los chasis de camión equipados con sistemas hidráulicos de carga de más de 8 toneladas de capacidad o en los que se pueden instalar aditamentos como cabrías, grúas o taladros o con capacidad para trabajos complementarios sobre pozos petrolíferos estarían sujetos a examen. UN أما هياكل الشاحنات المزودة بأجهزة رفع هيدرولية تتجاوز 8 أطنان أو الصالحة لأن يوصل بها معدات مثل الروافع والأوناش والحفارات ووسائل صيانة الآبار، فتدرج على أنها أصناف خاضعة للاستعراض.
    Los cónyuges del mismo sexo pueden tener dificultades legales y prácticas en países en los que no se reconoce su matrimonio o en los que las consecuencias de un matrimonio homosexual son distintas de las de un matrimonio heterosexual. UN وقد يتعرض الشركاء المتزوجون من نفس الجنس لمشاكل عملية وقانونية في البلدان التي لا يعترف فيها بزواجهم أو حيث تكون نتائج الزواج من نفس الجنس مختلفة عن نتائج الزواج من الجنس الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more