Se prevé establecer otras suboficinas en Rwanda o en países vecinos. | UN | ومن المقرر إنشاء مكاتب فرعية أخرى في رواندا أو في البلدان المجاورة. |
Predominan entre ellas las niñas y mujeres jóvenes que ya han trabajado en ciudades o en países extranjeros. | UN | والأهداف عادة ما تكون هي الفتيات والنساء الشابات أو اللائي عملن في المدن أو في البلدان الأجنبية. |
Las inversiones durante este período se realizaron principalmente en los países vecinos o en países desarrollados. | UN | واضطُلع بصورة رئيسية بالاستثمارات خلال هذه الفترة في البلدان المجاورة أو في البلدان المتقدمة. |
Se calcula que unos 11.000 pakistaníes han permanecido en Kuwait o el Iraq, o en países vecinos del Golfo, durante toda la crisis. | UN | وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة. |
Se calcula que unos 11.000 pakistaníes han permanecido en Kuwait o el Iraq, o en países vecinos del Golfo, durante toda la crisis. | UN | وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة. |
Las actividades normativas del Consejo, su cooperación con el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y las medidas de fomento de la confianza que ha concebido son buenos ejemplos que se podrían emular en otros órganos o en países que se encuentren en situaciones parecidas. | UN | وتوفر أنشطة المجلس في وضع المعايير وتعاونه مع المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية والتابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتدابير التي وضعها من أجل بناء الثقة أمثلة مفيدة يمكن الاقتداء بها في محافل أو بلدان أخرى تسودها أوضاع مماثلة. |
En abril y mayo un número indeterminado de personas fueron desplazadas por los enfrentamientos en Monrovia, y se establecieron en otras zonas de la ciudad o en países vecinos. | UN | وفي نيسان/أبريل وأيار/مايو، تشرد عدد غير محدد نتيجة للقتال في مونروفيا، وانتقلوا إلى مناطق أخرى في المدينة أو إلى بلدان مجاورة. |
Esos grupos están buscando refugio cada vez más al norte o en países vecinos. | UN | فأخذت هذه المجموعات تبحث عن ملاذ في أقصى الشمال أو في البلدان المجاورة. |
7. El Administrador ha perfeccionado el procedimiento de selección de personal superior, con calificaciones elevadas y experiencia, para ocupar cargos de Coordinador Residente en situaciones complejas de emergencia o en países muy expuestos a desastres naturales. | UN | ٧ - زاد مدير البرنامج من تعزيز عملية اختيار الموظفين اﻷقدمين المؤهلين والمجربين بدرجة جيدة لشغل وظيفة المنسق المقيم سواء في حالات الطوارئ المعقدة أو في البلدان المعرضة للكوارث بصورة خطيرة. |
El Organismo ayuda a los refugiados de Palestina que egresan de sus centros de formación y otras instituciones a obtener empleos adecuados en los lugares donde viven o en países vecinos. | UN | تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
El Organismo ayuda a los refugiados de Palestina que egresan de sus centros de formación y otras instituciones a obtener empleos adecuados en los lugares donde viven o en países vecinos. | UN | تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على وظائف مناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
Alrededor del 20% se utilizó para prestar apoyo financiero a participantes de países en desarrollo y de países en transición económica para que pudieran asistir a reuniones oficiosas y reuniones técnicas en Bonn o en países en desarrollo. | UN | واستخدم نحو 20 في المائة لتوفير الدعم المالي للمشاركين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لحضور الاجتماعات غير الرسمية وحلقات التدارس في بون أو في البلدان النامية. |
v) Colocación y orientación profesional: el Organismo ayuda a los refugiados de Palestina que egresan de sus centros de educación y otras instituciones a obtener empleos adecuados en los lugares donde viven o en países vecinos. | UN | `5 ' التنسيب والإرشاد الوظيفي. تساعد الوكالة اللاجئين الفلسطينيين المتخرجين من مراكزها التدريبية وغيرها من المؤسسات في الحصول على الوظائف المناسبة سواء محليا أو في البلدان المجاورة. |
:: El uso de intermediarios, la mayoría de los cuales están inscritos en paraísos tributarios o en países en que la identidad del intermediario se mantiene secreta. | UN | :: استخدام السماسرة الذين غالبا ما يكونون مسجلين في الملاذات الآمنة من الضرائب أو في البلدان التي يمكن أن تظل فيها هوية السماسرة سرية. |
Se le obligó a repetir esa mentira en reuniones de protesta celebradas con fines de propaganda en Chipre meridional o en países extranjeros. | UN | وجعلوها تردد هذه اﻷكذوبة، في اجتماعات الاحتجاج التي عقدت ﻷغراض دعائية في جنوب قبرص أو في بلدان أجنبية. |
En realidad, si los estudiantes se capacitan en sus propios países o en países de su misma región, es más probable que se queden en esa región. | UN | وبالفعل، فإن تدريب الأشخاص في بلدانهم أو في بلدان في منطقتهم، سيجعل احتمالية بقائهم في تلك المنطقة أكبر. |
Con frecuencia, las reuniones anuales se han organizado en lugares menos privilegiados económicamente o en países que cuentan con institutos profesionales en ciernes. | UN | وغالبا ما تُعقد الاجتماعات في أماكن أقل تقدما من الناحية الاقتصادية أو في بلدان معاهدها المهنية لا تزال مبتدئة. |
La información que publican suele estar agregada a nivel de la empresa en conjunto, que, si bien son útiles en algunas formas, revela pocos datos acerca de los efectos de las actividades en lugares o en países receptores concretos. | UN | أما المعلومات التي تكشفها فكثيراً ما تُجمع على مستوى الشركة ككل، فيكون ذلك مفيداً في بعض النواحي لكنه لا يكشف إلاّ القليل عن أثر عمليات الشركة في مواقع محددة أو في بلدان مضيفة بعينها. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | فهذه العقود تبرم لمدة لا بأس بها من الزمن؛ وهي غالباً ما تنفذ في مناطق نائية أو بلدان تكون فيها البيئة قاسية بشكل أو بآخر؛ وهي طبعاً معرضة لمشاكل سياسية في مختلف الأماكن التي تنجز فيها الأعمال والتي ينبغي تزويدها بالمواد أو المعدات أو العمالة؛ وعلى طول طرق التزويد. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | فهذه العقود تسري لمدة زمنية طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي تكون بطبيعة الحال عرضة لصعوبات سياسية في أماكن عديدة: مكان إنجاز العمل والجهة الموردة للمواد أو المعدات أو العمالة، والطرق التي ترد بها الامدادات. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | فهذه العقود تبرم لمدة لا بأس بها من الزمن؛ وهي غالباً ما تنفذ في مناطق نائية أو بلدان تكون فيها البيئة قاسية بشكل أو بآخر؛ وهي طبعاً معرضة لمشاكل سياسية في مختلف الأماكن التي تنجز فيها الأعمال والتي ينبغي تزويدها بالمواد أو المعدات أو العمالة؛ وعلى طول طرق التزويد. |
Se estima que más de medio millón de personas han abandonado sus hogares y han buscado refugio en comunidades de acogida de Malí o en países vecinos. | UN | فمنذ بداية الأزمة في مالي في كانون الثاني/يناير 2012، يقدّر أن أكثر من نصف مليون شخص قد فروا ولجئوا إما إلى مجتمعات مستضيفة في مالي أو إلى بلدان مجاورة. |
Independientemente de cuáles sean los resultados del posible referéndum, los habitantes del Sáhara Occidental y de Marruecos seguirán conviviendo en un mismo país o en países vecinos. | UN | ومهما كانت نتيجة الاستفتاء المحتمل، ينبغي أن يعيش سكان الصحراء الغربية والمغرب سويا، سواء في نفس البلد أو في بلدين متجاورين. |
Las instituciones de enseñanza terciaria, principalmente las universidades africanas, atraviesan una grave crisis que se caracteriza por la financiación insuficiente, el deterioro de la calidad de la enseñanza y el enorme éxodo de docentes capacitados que pasan a prestar servicios en el sector privado o en países extranjeros. | UN | وتمر معاهد مرحلة التعليم العالي، وبصفة أساسية الجامعات في أفريقيا، بأزمة حادة. فهي ناقصة التمويل ونوعية التعلم ما فتئت تتدهور. وهناك تدفق ضخم من المعلمين ذوي المهارات إلى القطاع الخاص أو إلى البلدان اﻷجنبية. |
En los países donde se ha producido la revolución, miles de personas han tenido que huir de sus hogares y buscar refugio en el interior de sus países o en países vecinos. | UN | فقد أرغم الآلاف من سكان البلدان التي حدثت فيها ثورات على الفرار من منازلهم والبحث عن ملجأ، سواء كان داخل حدود بلدهم الإقليمية أم في البلدان المجاورة. |