"o estados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الدول التي
        
    • أو الدول المعنية
        
    • أو دول
        
    Se dijo, asimismo, que el Estado de detención debía ser aquel que efectivamente hubiera detenido al presunto culpable y no el Estado o Estados que hubieran expedido órdenes de captura por considerarse con jurisdicción para conocer del caso. UN وذكر كذلك أن الدولة المتحفظة ينبغي أن تكون هي الدولة التي اعتقل فيها المتهم بالفعل وليس الدولة أو الدول التي أرسلت اليها أوامر اعتقال على أساس الاعتقاد بأن لها اختصاصا في سماع القضية.
    Todo acto unilateral en vigor obliga al Estado o Estados que lo formulan y debe ser cumplido de buena fe. UN كـل عمــــل انفرادي نافذ يلزم الدولة أو الدول التي أصدرته ويجب أن تنفذها بحسن نية.
    Cuando una operación autorizada en virtud del Capítulo VII se lleva a cabo bajo el mando y control de un país o países determinados, la responsabilidad internacional por las actividades de las fuerzas incumbe al Estado o Estados que llevan a cabo la operación. UN وعندما تجري عملية مأذون بها في إطار الفصل السابع تحت قيادة وسيطرة وطنية، تناط المسؤولية الدولية عن أنشطة القوة بالدولة أو الدول التي تضطلع بالعملية.
    Mi delegación tiene la firme convicción de que no se deben fusionar o suprimir temas del programa sin el consentimiento del Estado o Estados que hayan requerido su inclusión en el programa. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أننا لا يمكننا أن ندمج بنودا أو أن نشطب أي بند من جدول اﻷعمال بدون موافقة الدولة أو الدول التي طلبت إدراج تلك البنود في جدول اﻷعمال.
    3. La Corte, antes de tomar una decisión con arreglo a este artículo, tendrá en cuenta las observaciones formuladas por el condenado, las víctimas, otras personas o Estados que tengan un interés, o las que se formulen en su nombre. UN 3 - قبل إصدار أمر بموجب هذه المادة، يجوز للمحكمة أن تدعو إلى تقديم بيانات حالة من الشخص المُدان أو من المجني عليهم أو من سواهم من الأشخاص المعنيين أو الدول المعنية أو ممن ينوب عنهم، وتضع المحكمة هذه البيانات في اعتبارها.
    El párrafo 1 del Artículo 6 del presente Convenio se aplicará mutatis mutandis al movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos o de otros desechos de una Parte a través de un Estado o Estados que no sean Partes. UN تنطبق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، مع إدخال ما يلزم من تعديل حسب الأحوال، على نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود من جانب أحد الأطراف عبر دولة ليست طرفاً أو دول ليست أطرافاً.
    La organización se refirió a la importante contribución de la sociedad civil en todas aquellas comunidades o Estados que procuraban profesar y vivir de conformidad con los valores fundamentales de la humanidad. UN وأشار المرصد إلى دور المجتمع المدني في كافة المجتمعات المحلية أو الدول التي تسعى إلى تبني القيم الأساسية للبشرية والتقيد بها.
    El principio de cooperación entre los Estados interesados, es decir, el Estado de origen y el Estado o Estados que puedan resultar afectados, establecido en el artículo 4, es esencial para trazar y aplicar directrices eficaces para prevenir o reducir al máximo el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN ١٥ - ومضى يقول إن مبدأ التعاون بين الدول المعنية، أي الدولة المصدر والدولة أو الدول التي يُحتمل أن تتأثر، والذي ينعكس في المادة ٤، هو مبدأ ضروري لاختطاط وتنفيذ سياسات فعالة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره.
    Análogamente, cuando se lleva a cabo una operación autorizada por el capítulo VII en virtud de un acuerdo de mando y control nacional, la responsabilidad internacional por las actividades de la fuerza recae en el Estado o Estados que conducen la operación. UN 28 - وبالمثل، فعندما تجري عملية تحت القيادة والسيطرة الوطنيتين ويكون مأذونا بها بموجب الفصل السابع من الميثاق تقع المسؤولية الدولية عن أنشطة القوة على الدولة أو الدول التي تقوم بالعملية.
    De modo análogo, cuando se llevaba a cabo una operación autorizada en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en virtud de un acuerdo de mando y control nacional, la responsabilidad internacional por las actividades de la fuerza recaía en el Estado o Estados que llevaban a cabo la operación. UN وبالمثل، فإنه في الحالات التي يتم فيها القيام بعملية، تم الإذن بها بموجب الباب السابع من ميثاق الأمم المتحدة، تحت قيادة وسيطرة وطنيتين، فإن المسؤولية الدولية عن أنشطة القوة تتحملها الدولة أو الدول التي تقوم بالعملية.
    79. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o Estados que las presentaron y/o del Estado examinado, y no debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN 79- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض بشأنها. وينبغي عدم تأويلها على أنها حظيت بتأييد الفريق العامل ككل. المرفق
    72. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o Estados que las presentaron y/o el Estado examinado, y no debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. UN 72- وتعكس جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض. ولا ينبغي تأويلها على أنها حظيت بتأييد الفريق العامل ككل.
    También expresó su preocupación por la vulnerabilidad que representa compartir armas nucleares con Estados no poseedores de armas nucleares o Estados que no son parte en el Tratado, toda vez que dicha práctica, a nuestro parecer, incumple el compromiso con el desarme nuclear y la no proliferación. UN وأعرب بلدي أيضا عن قلقه حول مواطن الضعف حول التشاطر النووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة، لأن هذه الممارسة تخرق، برأينا، الالتزام بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    La no revelación de la entidad de los Estados proponentes sigue constituyendo un obstáculo para que se puedan ofrecer garantías procesales eficaces, puesto que el solicitante puede enfrentarse a una situación de desventaja significativa al tener que responder en una causa sin conocer la identidad del Estado o Estados que proponen su inclusión en la Lista. UN ولا يزال عدم الكشف عن هوية الدول صاحبة الاقتراح الرامي إلى الإدراج في القائمة يشكّل عائقا أمام تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة فعليا، لأن مقدم الطلب قد يلحق به قدر كبير من الإجحاف لدى الرد على تهمة موجهة ضده بدون معرفة هوية الدولة أو الدول التي اقترحت إدراج اسمه في القائمة.
    El artículo 305 de la Ley federal de arbitraje establece que cuando ambas Convenciones son aplicables a un laudo o acuerdo arbitral, se aplicará la Convención de Panamá si la mayoría de las partes en el acuerdo de arbitraje son ciudadanas de un Estado o Estados que hayan ratificado la Convención de Panamá o se hayan adherido a esta y sean Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos. UN وينص البند 305 من قانون التحكيم الفيدرالي على أنه عندما تنطبق كلتا الاتفاقيتين على قرار أو اتفاق تحكيم ما، تطبق اتفاقية بنما إذا كانت أغلبية الأطراف في اتفاق التحكيم من مواطني الدولة أو الدول التي صدقت على اتفاقية بنما أو انضمت إليها والتي هي دول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, o Estados que basan su política de seguridad en la disuasión nuclear, deben adoptar un enfoque basado en el consenso, aun cuando el desarme nuclear siga siendo un proceso gradual y progresivo, y, al mismo tiempo, trabajar en pos de la no proliferación. UN واسترسل قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية، أو الدول التي تقوم سياساتها الأمنية على الردع النووي، أن تعتمد نهجا توافقيا، رغم أن نزع السلاح النووي لا يزال عملية تدريجية وتصاعدية، بالتوازي مع جهود منع الانتشار.
    Cuando una operación autorizada en virtud del Capítulo VII se lleva a cabo bajo el mando y control de un país o países determinados, la responsabilidad internacional por las actividades de las fuerzas incumbe al Estado o Estados que llevan a cabo la operación. " UN وعندما تجري عملية مأذون بها في إطار الفصل السابع تحت قيادة وسيطرة وطنتين، تناط المسؤولية الدولية عن أنشطة القوة بالدولة أو الدول التي تضطلع بالعملية``().
    Algunos Estados donde residen importantes agentes del sector privado, o Estados que han expresado interés en apoyar el estudio y la posible elaboración de un sistema de control de los recursos naturales, proporcionaron respuestas relevantes, así como asistencia para señalar a los agentes del sector privado a la atención del Grupo o alentarlos a responder a sus cuestionarios. UN 31 - قدمت بعض الدول التي تضم عناصر فاعلة بارزة من القطاع الخاص أو الدول التي أعربت عن اهتمامها بدعم استكشاف نظام للمراقبة على الموارد الطبيعية وربما استحداثه ردوداً هامة وساعدت في تعريف الفريق بالعناصر الفاعلة من القطاع الخاص أو شجعت تلك العناصر على الإجابة على استبيانات الفريق.
    3. La Corte, antes de tomar una decisión con arreglo a este artículo, tendrá en cuenta las observaciones formuladas por el condenado, las víctimas, otras personas o Estados que tengan un interés, o las que se formulen en su nombre. UN ٣ - قبل إصدار أمر بموجب هذه المادة، يجوز للمحكمة أن تدعو إلى تقديم بيانات حالة من الشخص المُدان أو من المجني عليهم أو من سواهم من اﻷشخاص المعنيين أو الدول المعنية أو ممن ينوب عنهم، وتضع المحكمة هذه البيانات في اعتبارها.
    El párrafo 1 del Artículo 6 del presente Convenio se aplicará mutatis mutandis al movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos o de otros desechos de una Parte a través de un Estado o Estados que no sean Partes. UN تنطبق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، مع إدخال ما يلزم من تعديل حسب الأحوال، على نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود من جانب أحد الأطراف عبر دولة ليست طرفاً أو دول ليست أطرافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more