"o explotación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو استغلال
        
    • أو الاستغلال
        
    • أو استغلالها
        
    • أو تشغيله
        
    • أو المشاريع الإنمائية
        
    • للحدود واستغلالها
        
    Hay diversos tipos de precios que se cobran por la utilización o explotación de recursos naturales de propiedad gubernamental, siendo los más comunes regalías, bonificaciones de alquiler y derechos de licencia. UN وهناك أنواع شتى من الرسوم التي تفرض على استخدام أو استغلال الموارد الطبيعية التي تملكها الحكومات، وأكثرها شيوعا الاتاوات، وأرباح الايجارات، ورسوم التراخيص.
    El Grupo de Expertos considera que, si las autoridades que ejercen un poder y un control efectivos en la zona a la que se extiende su soberanía reconocen o establecen un marco reglamentario para regular la utilización o explotación de sus recursos, se debe respetar ese marco. UN ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار.
    De manera análoga, en vista de que la soberanía permanente sobre los recursos naturales del territorio reside en el pueblo del Sáhara Occidental, ningún Estado deberá concertar acuerdos con Marruecos que entrañen la exploración o explotación de esos recursos. UN وبالمثل، نظراً لأن شعب الصحراء الغربية له السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية للإقليم، فإنه لا ينبغي لأي دولة عقد اتفاق مع المغرب يتضمن استكشاف أو استغلال موارد الإقليم الطبيعية.
    Al Gobierno le preocupan los casos de acoso sexual o explotación de las trabajadoras emigrantes, en particular de las que carecen de educación y capacitación. UN لقد كانت حوادث المضايقة الجنسية أو الاستغلال الجنسي للعاملات المهاجرات، وخاصة القوة العاملة غير الماهرة وغير المتعلمة، موضع قلق بالنسبة للحكومة.
    v) concesiones mercantiles atribuidas por ley o mediante contrato, con inclusión de concesiones para la búsqueda, cultivo, extracción o explotación de recursos naturales. UN `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها.
    Creación o explotación de embalses UN إنشاء الخزان أو تشغيله
    Con arreglo a esa ley, el Gobierno de la República Democrática Árabe Saharaui considera ilícita toda actividad relacionada con la exploración o explotación de los recursos marinos vivos y no vivos del Sáhara Occidental que se lleve a cabo sin su autorización expresa. UN وعملاً بهذا التشريع، تعلن حكومة الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية عدم قانونية أي نشاط ذي صلة باستكشاف أو استغلال الموارد البحرية الحية وغير الحية في الصحراء الغربية دون ترخيص صريح منها.
    1) Regalías por la expedición de licencias especiales para la prospección, exploración o explotación de recursos minerales. UN 1 - الإيرادات المتعلقة بالتراخيص الممنوحة للتنقيب، أو لاستكشاف، أو استغلال الموارد المعدنية.
    En las disposiciones también se establecía que las cuotas de captura otorgadas por los gobiernos extranjeros para el aprovechamiento o explotación de sus recursos pesqueros serían administradas por la Secretaría del Medio Ambiente, Recursos Naturales y Pesca (SEMARNAP) y que los permisos para pescar en aguas de jurisdicción extranjera se expedirían sólo a personas de nacionalidad mexicana. UN كما أن اللوائح تنص على أن كمية الصيد المسموح بها والتي حددتها الحكومات الأجنبية لاستخدام أو استغلال مواردها من مصائد الأسماك ستتم إدارتها عن طريق أمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك، وأن تراخيص الصيد في المياه الخاضعة للولاية الأجنبية ستصدر للمواطنين المكسيكيين فقط.
    Se trata del deber de los Estados de consultar con los pueblos indígenas y tribales cuando se examinan medidas legislativas o administrativas que los afectan, y del mismo deber de consultar antes de proceder a la exploración o explotación de los recursos naturales en las tierras que los indígenas ocupan o utilizan. UN ويتمثل هذان الموضوعان في واجب الدول بأن تتشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية لدى النظر في اتخاذ التدابير التشريعية أو الإدارية التي تؤثر عليها، وواجب التشاور نفسه قبل القيام باستكشاف أو استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في الأراضي التي تشغلها أو تستخدمها هذه الشعوب.
    Disponen, entre otras cosas, que la policía civil no incurrirá en abuso o explotación de la población local, en particular mujeres y niños, y que tratará con respeto y cortesía a toda la población. UN فهذه المبادئ التوجيهية تنص، في جملة أمور، على حظر انتهاك أو استغلال السكان المحليين، ولا سيما النساء والأطفال، من جانب أفراد الشرطة المدنية. وهي تفرض على ضباط الشرطة المدنية إبداء الاحترام والمجاملة تجاه الجميع.
    321. Por último, como ya se ha indicado en páginas anteriores, la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia castiga la explotación económica de una muchacha que pueda presentar la forma de trata o explotación de la prostitución. UN 321 - وأخيرا فإن قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف يقمع، كما ورد في الصفحات السابقة، الاستغلال الاقتصادي للفتاة الذي يمكن أن يتخذ شكل الاتجار أو استغلال الدعارة.
    No. No existe ningún acuerdo o arreglo entre Lituania y Estados vecinos o entre las instituciones estatales competentes para la prospección o explotación de yacimientos transfronterizos de petróleo o gas. UN 19 - لا، لا توجد أية اتفاقات أو ترتيبات بين ليتوانيا ودول مجاورة، أو بين المؤسسات المختصة في هذه الدول لاستكشاف أو استغلال حقول النفط أو الغاز العابرة للحدود.
    Algunos han sostenido que, a ese efecto, se podría considerar que una embarcación de pesca es un lugar de extracción o explotación de recursos naturales, porque los peces son recursos naturales. UN وجادل البعض بأنه، لهذا الغرض، يمكن اعتبار مركب الصيد بمثابة مكان لاستخراج أو استغلال الموارد الطبيعية، حيث أن " الأسماك " تشكِّل موردا طبيعيا.
    99. Desde hace unos años Letonia se enfrenta al problema de los matrimonios ficticios en el extranjero, que, en ocasiones, se convierten en casos de trata de seres humanos o explotación de mano de obra. UN 99- وتواجه لاتفيا خلال السنوات القليلة الماضية، مشكلة حالات الزواج الوهمي في الخارج، التي تتحول في بعض الحالات إلى حالات اتجار بالبشر أو استغلال للعمالة.
    Se reforzarán la legislación y su aplicación con miras a impedir nuevos casos de abuso o explotación de personas. UN وسيتم تعزيز التشريعات وتطبيقها لمنع وقوع مزيد من الإساءات أو الاستغلال للأشخاص.
    Deberían adoptarse nuevas medidas para asegurar que se presten servicios de apoyo a los niños en los procedimientos judiciales, se garantice la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas de violación, abusos, abandono, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y se impida la penalización y estigmatización de las víctimas. UN وينبغي اتخاذ المزيد من الاجراءات بغية كفالة توفير خدمات الدعم لﻷطفال في الدعاوى القضائية، وضمان الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو التجاوزات أو الاهمال أو سوء المعاملة أو العنف أو الاستغلال وذلك وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية، ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    La mayoría de las medidas o decisiones que se adoptan en materia de regeneración o explotación de los recursos naturales afectan ostensiblemente a los usuarios, y sobre todo a los agricultores. UN وأن معظم السياسات أو القرارات المتصلة بإعادة تأهيل الموارد الطبيعية أو استغلالها تنجم عنها آثار بالغة بالنسبة لمستخدميها، وخاصة المزارعين.
    También debe ser una cuestión rutinaria que no cerremos los ojos ante la violencia sexual contra las mujeres ni ante la represión o explotación de las mujeres ni ante la violación de sus derechos humanos fundamentales. UN ويجب أيضا أن يصير من الأمور العادية عدم الإغضاء عن العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة أو عن قمعها أو استغلالها أو انتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بها.
    65. Por su parte, las respuestas dadas al cuestionario del Relator Especial por los pueblos indígenas contenían una dosis elevada de escepticismo y, en muchos casos, de rechazo absoluto con respecto a la posibilidad que existía de beneficiarse de los proyectos de extracción o explotación de recursos en sus territorios tradicionales. UN 65- أما ردود الشعوب الأصلية على استبيان المقرر الخاص فسادها قدر كبير من الشك في إمكانية الاستفادة من مشاريع استخراج الموارد أو المشاريع الإنمائية في أراضيها التقليدية، وذهبت في كثير من الحالات إلى حد رفض تلك الإمكانية رفضاً تاماً.
    Actualmente, Suiza no es parte en ningún acuerdo, arreglo, práctica u otra forma de cooperación con los Estados vecinos en relación con la prospección o explotación de recursos transfronterizos de petróleo o gas. UN 28 - لا توجد لدى سويسرا حاليا أي اتفاقات أو ترتيبات أو ممارسات أو أي شكل آخر من أشكال التعاون مع الدول المجاورة لها فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط أو الغاز العابرة للحدود واستغلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more