"o externas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو خارجية
        
    • أو خارجي
        
    • أو الخارج
        
    El aumento de las capacidades militares para encarar amenazas internas o externas ha desviado recursos que de otro modo habrían podido aprovecharse en sectores sociales esenciales. UN وأدى بناء القدرات العسكرية للتصدي لما اعتبر تهديدات داخلية أو خارجية الى تحويل موارد كان يمكن بدون ذلك أن تستخدم في قطاعات اجتماعية أساسية.
    Como consecuencia, la probabilidad de que los trabajadores pobres se vean afectados por las crisis internas o externas y caigan en la pobreza extrema es muy alta. UN ونتيجة لذلك، فإن الاحتمال كبير جدا من أن يقع الفقراء العاملون فريسة لصدمات داخلية أو خارجية وأن ينزلقوا إلى مستوى الفقر المدقع.
    Las actividades de integración de los romaníes, incluidos los proyectos que llevan a cabo organizaciones no gubernamentales y que se financian con contribuciones nacionales o externas, son objeto de un seguimiento constante. UN وتخضع لمراقبة مستمرة أنشطة إدماج طائفة الروما، بما فيها المشاريع التي تنفذها المنظمات غير الحكومية والتي تموَّل من مصادر وطنية أو خارجية.
    También estamos convencidos de que se debería permitir a la Corte Penal Internacional la libertad de ejercer su mandato sin influencias políticas o externas. UN ونرى أيضاً أنه لا بد أن تتوفر للمحكمة الجنائية الدولية الحرية في ممارسة ولايتها بدون أي تأثير سياسي أو خارجي.
    El Gobierno afgano se comprometió a organizar elecciones libres, justas, transparentes e inclusivas en 2014 y 2015, en las que todos los afganos participen con libertad y sin injerencias internas o externas. UN وتعهدت الحكومة الأفغانية بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة للجميع في عامي 2014 و 2015، يشارك فيها شعب أفغانستان بأجمعه، بحرية ودون تدخل من الداخل أو الخارج.
    Por consiguiente, sería más práctico tratar de medir regularmente la capacidad de resistencia o la vulnerabilidad de un país o de un sistema financiero a las perturbaciones internas o externas utilizando un número razonable de indicadores, disponiendo simultáneamente de varias opciones de política que pudieran aplicarse en cuanto se manifestaran las señales de alerta. UN لذلك، ربما كان أقرب إلى الواقع القيام بأنشطة لرصد مدى قوة هذا البلد أو النظام المالي أو ذاك ومدى تعرضه لأي اضطرابات داخلية أو خارجية باستخدام عدد معقول من المؤشرات، وتكميل ذلك بمجموعة من خيارات الاستجابة السياسية تنفذ كلما انطلقت الإشارات.
    El Departamento de Auditoría e Inspección no aplicaba un sistema sistemático de control de calidad, sea mediante la supervisión directa de la labor realizada o el examen de los documentos de trabajo, o bien mediante evaluaciones periódicas internas o externas del control de calidad. UN 102 - لم تطبق إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش نظاما رسميا لضمان الجودة - لا من خلال الإشراف المباشر على الأعمال التي تُؤدى ولا من خلال استعراض ورقات العمل أو إجراء استعراضات داخلية أو خارجية بصفة منتظمة لضمان الجودة.
    Las útiles observaciones que figuran en el párrafo precedente respecto de la adquisición de bienes, obras y servicios son igualmente aplicables en general a todas las organizaciones cuando el rendimiento de los servicios de compras puede depender de los servicios complementarios proporcionados por otras unidades internas o externas. UN والنقاط السليمة المثارة في الفقرة السابقة تنطبق عموماً انطباقاً متكافئاً على جميع المنظمات من حيث شراء السلع والأشغال والخدمات، وحيثما يعتمد أداء الشراء على خدمات الدعم المقدمة من وحدات داخلية أو خارجية أخرى.
    a) Ejercer presión para que el Estado destinatario adopte políticas internas o externas favorables a los intereses políticos y/o económicos del Estado que impone las medidas; UN )أ( ممارسة ضغوط على الدولة المستهدفة لاتباع سياسات محلية أو خارجية تخدم المصالح السياسية و/أو الاقتصادية للدولة المتخذة للتدابير؛
    Por ello, la seguridad puede mejorarse no sólo por medios militares, sino también mediante el desarrollo económico, social e institucional, basándose en una evaluación comparativa de las necesidades de desarrollo y la diversidad de las amenazas con que se enfrentan un país y su población, ya sean internas o externas, militares o no militares. UN وعلى هذا يمكن تعزيز الأمن من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية، فضلا عن الوسائل العسكرية، استنادا إلى تقييم نسبي لاحتياجات التنمية وتعدد التهديدات - سواء كانت داخلية أو خارجية أو عسكرية أو غير عسكرية - التي يواجهها البلد وسكانه.
    Varios ordenamientos jurídicos distinguen entre las obligaciones para con los nacionales o las personas presentes en los territorios del Estado y las obligaciones para con los no nacionales y las personas que están fuera de dicho territorio, o establecen menores niveles de protección para las comunicaciones extranjeras o externas. UN وتميز نظم قانونية عدة بين التزامات دولة ما تجاه مواطنيها أو داخل أقاليمها والتزاماتها تجاه غير مواطنيها ومن هم في الخارج()، أو تقدم فيما عدا ذلك اتصالات أجنبية أو خارجية ذات مستويات حماية أدنى.
    Por otra parte, es crucial que los miembros permanentes del Consejo tengan la voluntad política y la capacidad de asumir las responsabilidades globales que les confiere su condición en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y que estén en condiciones de hacerlo sin estar sujetos a restricciones internas o externas. UN وعـــلاوة على هذا، من اﻷهمية بمكان أن تتوفر لــدى اﻷعضــاء الدائمين في المجلس اﻹرادة السياسية اللازمة لﻹضطلاع بالمسؤوليات العالميــة التي يقتضيها مركزهم الدائم فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين، دون الخضوع ﻷي عوائق داخلية أو خارجية وأن يكون ذلـك الاضطلاع أمرا يدخل في وسعهم وأن تكون لديهم القــدرة التي يتطلبها.
    En cada programa nacional, las contribuciones procedentes de diversas fuentes, nacionales o externas y, en el caso de estas últimas, de las Naciones Unidas o de otros contribuyentes (multilaterales o bilaterales), se armonizarán en marcos en que se tenga en cuenta el compromiso concreto del gobierno mediante la asignación presupuestaria de recursos. UN ١٤ - تجـــرى في إطار كل برنامج وطني مواءمة المساهمات اﻵتية من مصادر متنوعة، وطنية أو خارجية - وفي حالة المصادر الخارجية من اﻷمم المتحدة أو من مساهمين آخرين )ثنائيين ومتعددي اﻷطراف( - في داخل أطر تراعي الالتزامات الملموسة من الحكومة من خلال مخصصات موارد الميزانية.
    PP52 Para ONU 0160 y ONU 0161, cuando se utilicen bidones metálicos (1A2 ó 1B2) como embalajes/envases exteriores, éstos estarán construidos de modo que se evite el riesgo de explosión al aumentar la presión interna por causas internas o externas. UN PP52 في حالة رقمي الأمم المتحدة 0160 و0161، عند استعمال اسطوانات معدنية (1A2 أو 1B2) كعبوات خارجية، يتم تركيب العبوات المعدنية بطريقة تمنع خطر الانفجار في حالة حدوث ارتفاع في الضغط الداخلي نتيجة لأسباب داخلية أو خارجية.
    Sin embargo, habida cuenta de la magnitud de los factores externos que incidieron negativamente durante el año, las economías de la región lograron absorber en gran medida el efecto desestabilizador de estos choques y evitar recaer en crisis internas o externas, con la excepción de la Argentina, inmersa en una crisis que se prolonga por tres años. UN إلا أنه وبالنظر إلى ضخامة العوامل الخارجية التي أثرت سلبيا على اقتصادات المنطقة خلال العام، فإن هذه الاقتصادات قد أفلحت في امتصاص جزء كبير من هذه الصدمات المزعزعة للاستقرار وفي تجنب أزمات محلية أو خارجية. والاستثناء الوحيد من ذلك هو الأرجنتين، التي ظلت تعاني من ويلات الأزمة طيلة السنوات الثلاث الماضية.
    Sr. Khan (Bangladesh) (habla en inglés): Celebro estar presente en esta sesión de alto nivel en la que examinamos el tema de África, puesto que yo mismo he visto las dificultades a las que muchas naciones hermanas hacen frente en ese continente, ya sea poniendo fin a conflictos armados, reconstruyendo sociedades arrasadas por la guerra o luchando por el progreso socioeconómico ante adversidades internas o externas. UN السيد خان (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): يسعدني أن أكون حاضرا في هذا الاجتماع الرفيع المستوى، للتداول بشأن أفريقيا. ذلك أنني شهدت بنفسي التحديات التي تواجهها اليوم العديد من الأمم الشقيقة في تلك القارة، سواء تمثلت هذه التحديات في إنهاء الصراعات المسلحة، أو في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب، أو الكفاح في سبيل التقدم الاجتماعي والاقتصادي في مواجهة أنواء داخلية أو خارجية.
    Esto no se limita a los equipos de finanzas sino que también se aplica a los titulares de los créditos asignados y a todas las partes interesadas internas o externas que deben comprender e interpretar información contable relacionada con las NIIF o que obtienen un beneficio sobre la base de esa información. UN ولا يقتصر ذلك على الأفرقة المالية بل يشمل أيضاً المكلّفين بالميزانية وأي طرف داخلي أو خارجي معني يحتاج إلى فهم معلومات المحاسبة المتصلة بالمعايير الدولية وتفسيرها أو يكافأ على أساس تلك المعلومات.
    Objetivo: celebrar elecciones presidenciales y parlamentarias creíbles, inclusivas y transparentes en 2014 y 2015 en función de la Constitución del Afganistán, en las que los ciudadanos afganos aptos, tanto hombres como mujeres, tengan la oportunidad de participar libremente, sin injerencias internas o externas, de conformidad con la legislación. UN الهدف: إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية شاملة وشفافة وذات مصداقية في عامي 2014 و 2015 وفقا للدستور الأفغاني، تتاح فيها للمواطنين الأفغان المؤهلين، رجالا ونساء، فرصة المشاركة بحرية ودون تدخل داخلي أو خارجي وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more