Estudiantes con beca, con visa de residente, nacionales o extranjeros: | UN | يسدد الطلاب الذين يتمتعون بمنح، أو يحملون تأشيرات إقامة، من الرعايا أو الأجانب: |
También señaló que el sistema no hace distinciones entre detenidos japoneses o extranjeros. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن النظام لا يميز بين المحتجزين اليابانيين أو الأجانب. |
:: Si son ciudadanos de los Estados Unidos o extranjeros en situación legal; | UN | :: إذا كانوا مواطنين للولايات المتحدة الأمريكية أو أجانب مقيمين فيها بصورة قانونية؛ |
viii) Resoluciones sobre el boicoteo de Estados árabes o extranjeros. | UN | القرارات الخاصة بمقاطعة الدول سواء العربية منها أو الأجنبية. |
- En 2004, el Ministerio de Defensa de Bosnia y Herzegovina y las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina no recibieron ningún tipo de donaciones financieras de patrocinadores nacionales o extranjeros. | UN | - في عام 2004، لم تتلق وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك ولا القوات المسلحة للبوسنة والهرسك أي نوع من التبرعات المالية من مصادر داخلية أو أجنبية. |
La ley condena a una pena de prisión no mayor de diez años y a una multa no mayor de 1 millón de rand a los nacionales o extranjeros residentes en Sudáfrica que participen en misiones militares fuera de territorio de sudafricano sin autorización del Estado. | UN | ويفرض هذا القانون حكما بالسجن لا يتجاوز 10 سنوات وغرامة لا تتجاوز مليون راند على المواطنين أو الأجانب المقيمين في جنوب أفريقيا الذين يشاركون في مهمات عسكرية خارج أراضي جنوب أفريقيا دون إذن من الدولة. |
Ahora también se pueden prohibir los grupos religiosos o ideológicos extremistas, independientemente de la nacionalidad de sus miembros, es decir independientemente de si son alemanes o extranjeros, si: | UN | وأصبح بالإمكان الآن حظر الجماعات الدينية والإيديولوجية المتطرفة بغض النظر عن جنسية أعضائها، أي دون مراعاة لما إذا كان هؤلاء الأعضاء من الألمان أو الأجانب وذلك عندما |
Según informes de inteligencia recientes, hay pocas probabilidades de que Al-Qaida intente atacar en el país civiles, ciudadanos eslovacos o extranjeros u objetivos económicos o de valor simbólico. | UN | وتشير تقارير الاستعلامات الأخيرة إلى ضعف احتمال قيام القاعدة بمهاجمة المدنيين أو المواطنين المحليين أو الأجانب أو الأهداف الاقتصادية أو الرمزية في سلوفاكيا. |
Sin embargo, no ofrecería un régimen general para la regulación de los diversos tipos de procedimientos aplicables a categorías concretas de extranjeros como extranjeros ilegales o extranjeros residentes. | UN | غير أن هذا النهج لا يقدم نظاما شاملا لتنظيم شتى أنواع الإجراءات التي يمكن أن تسري على فئات محددة من الأجانب من قبيل الأجانب غير القانونيين أو الأجانب المقيمين. |
161. Los requisitos se aplican a todos los nacimientos, independientemente de que los padres sean nacionales de Egipto o extranjeros. | UN | 161- ويسري ذلك على كافة حالات الميلاد سواء للمصريين أو الأجانب. |
Lo mismo cabía decir respecto de los belgas o extranjeros que formaran parte, bajo cualquier concepto, de una unidad de un ejército que prestara servicios en un territorio del extranjero o las personas que estuvieran autorizadas a acompañar a las tropas de un cuerpo de ejército. | UN | وينطبق ذلك أيضا على البلجيكيين أو الأجانب الملحقين بأي صفة بوحدة جيش تخدم في إقليم أجنبي، أو الأشخاص المصرح لهم بمصاحبة وحدات سلاح من أسلحة الجيش. |
Los beneficiarios ya sean ciudadanos de Nueva Zelandia o extranjeros y tengan, o no, edad avanzada que reciben prestaciones del extranjero del tipo especificado en dicho artículo, verán reducidos sus beneficios. | UN | ويخضع جميع المنتفعين لخصم من الاستحقاق، سواء كانوا نيوزيلنديين أو أجانب وسواء كانوا مسنين أو غير ذلك، ما داموا يحصلون على مستحقات من الخارج من النوع الموصوف في المادة. |
En principio los defensores deben ser abogados o pasantes inscritos en la lista cantonal. También pueden ejercer como tales abogados de otros cantones o extranjeros, si han sido autorizados. | UN | ومبدئياً، يجب أن يكون المدافعون محامين أو محامين تحت التمرين مسجلين في جدول المحامين في الكانتون؛ ويجوز كذلك أن يتولى القيام بهذه المهمة محامون من كانتونات أخرى أو أجانب بناء على حصولهم على إذن بذلك. |
Las empresas se ofrecerán al mejor postor sin precio de salida, y todos los posibles compradores, nacionales o extranjeros, recibirán idéntico trato. | UN | وستباع الشركات لمن يعرضون أعلى سعر دون وجود حد أدنى للسعر، مع إتاحة فرص الوصول والمعاملة المتساوية لجميع المشترين المحتملين، محليين أو أجانب. |
Artículo 175 - El Estado promoverá y apoyará la divulgación de productos nacionales o extranjeros que siendo legítimas creaciones filosóficas, científicas o literarias contribuyan al desarrollo nacional. | UN | المادة 175: تقوم الدولة بتشجيع ودعم نشر الأعمال الوطنية أو الأجنبية التي تمثل إبداعات حقيقية فلسفية أو علمية أو أدبية تسهم في التنمية الوطنية. |
Algunos de estos bancos administran grupos de préstamos concedidos por bancos de desarrollo multilaterales y por fuentes gubernamentales, mientras que otros actúan de intermediarios con los mercados de crédito privados, solicitando préstamos en mercados nacionales o extranjeros, en su mayor parte con avales del gobierno central, y concediéndolos a su vez a los gobiernos locales. | UN | وتدير بعض هذه المصارف مجموعات من القروض التي أعطتها مصارف إنمائية متعددة الأطراف ومصادر حكومية، بينما تقوم مصارف أخرى غيرها مقام الجسر مع الأسواق المقرضة الخاصة، فتقترض من الأسواق المحلية أو الأجنبية بضمانات من الحكومة المركزية في أغلب الأحيان. |
Se obtiene en el mercado financiero principalmente por medio de préstamos concedidos a la empresa del proyecto por bancos comerciales, nacionales o extranjeros, que normalmente utilizan fondos procedentes de depósitos a plazo corto y medio remunerados por esos bancos a tipos de interés flotantes. | UN | وهو رأسمال يحصل عليه من السوق المالية، وذلك بالدرجة اﻷولى بواسطة قروض تقدمها الى شركة المشروع مصارف تجارية وطنية أو أجنبية وتستخدم في ذلك عادة أموالا مستمدة من ودائع ﻷجل قصير أو متوسط تجزي عليها تلك المصارف عوائد بأسعار فائدة عائمة. |
De conformidad con esta doctrina, las Islas Salomón respaldan todos los esfuerzos internacionales por acabar con todos los gobiernos coloniales o extranjeros. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي. |
Era evidente que el Ecuador había hecho un esfuerzo y seguía esforzándose por garantizar la promoción y la protección de quienes vivían en su territorio, fueran éstos nacionales o extranjeros. | UN | وبذلت إكوادور، ولا تزال تبذل، جهوداً لحماية الأشخاص الذين يقيمون في أراضيها، سواء كانوا من المواطنين أو من الأجانب. |
La innovación se ha definido también como el proceso por el cual las empresas dominan y aplican el diseño y la producción de bienes y servicios que resultan nuevos para ellas, independientemente de que sean o no nuevos para sus competidores nacionales o extranjeros. | UN | وعُرف الابتكار أيضا بأنه العملية التي تتقن بها الشركات وتنفذ تصميم وانتاج السلع والخدمات الجديدة بالنسبة لها، بصرف النظر عما اذا كانت جديدة أم لا على منافسيها - محليين كانوا أم أجانب. |
- Más de 30 artículos científicos publicados en diarios y revistas albaneses o extranjeros | UN | نشر له أكثر من 30 مقالاً علمياً في الصحف والمجلات الألبانية والأجنبية |
México observó que su legislación penal no hacía referencia especial a la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión, sean éstos nacionales o extranjeros. | UN | 16 - وأشارت المكسيك إلى أن تشريعاتها الجنائية لا تتضمن إشارة خاصة إلى المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، سواء أكانوا من رعايا المكسيك أو رعايا أجانب. |
Los médicos especialistas que trabajan en los centros de control de infecciones proporcionan terapia antirretroviral a todos los que la necesiten, ya sean nacionales o extranjeros. | UN | ويقدم الأطباء المتخصصون في مراكز رقابة الأمراض العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي لجميع الذين يحتاجون إليه، سواء من المواطنين أو غير المواطنين. 45 - د. |
6. Ni el Estado de Qatar ni ninguno de sus organismos, órganos o instituciones practica acto alguno de discriminación racial o segregación racial contra personas, grupos de personas o instituciones u órganos públicos o privados cualquiera que sea su color, nacionalidad o religión, y ya se trate de nacionales o extranjeros. | UN | 6- لا تمارس دولة قطر أو أي جهاز أ و هيئة أو مؤسسة تابعة لها أي عمل من أعمال التمييز العنصري أو الفصل العنصري ضد أي مؤسسة أو هيئة عامة أو خاصة أو ضد أي فرد مهما كان لونه أو جنسه أو دينه سواء أكان مواطناً أو أجنبياً. |
8. Costos de evacuación (de nacionales o extranjeros): 59.437 dólares de los EE.UU. | UN | 8- تكاليف إجلاء المواطنين أو الرعايا الآخرين - 437 59 دولارا |
116. El Código del Trabajo de Siria, Nº 91 de 1959, (en su versión enmendada) no establece discriminación alguna entre los trabajadores sirios y los trabajadores migrantes, ya sean estos últimos árabes o extranjeros. | UN | 116- لا يميز قانون العمل السوري (وتعديلاته) رقم 91 لعام 1959، بين العامل السوري والعامل المهاجر سواء أكان عربياً أم أجنبياً. |
El presente informe aclara que en la sociedad de Omán no existen actitudes hostiles contra los niños, sean nacionales o extranjeros. | UN | وأوضح التقرير انه لا توجد في المجتمع العماني مواقف معادية للأطفال، ويشمل ذلك المواطنين والأجانب على حدٍ سواء. |