"o fuera de él" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو خارجه
        
    • أو خارجها
        
    • أم خارجه
        
    • أو خارج
        
    Si el incendio es en el edificio o fuera de él... aún no está confirmado. Open Subtitles قد تكون النيران داخل المبنى أو خارجه لم يتم التأكيد لنا إلى الان
    Asimismo, varios de estos instrumentos prescriben que todas las personas tienen el derecho a movilizarse libremente en su país o fuera de él y a escoger libremente el lugar donde quieren vivir y trabajar. UN وإضافة إلى ذلك، تنص شتى تلك الصكوك على حق جميع الأفراد في أن يتحركوا بحرية في بلدهم أو خارجه وأن يختاروا بحرية المكان الذي يرغبون في العيش والعمل به.
    En virtud de la legislación finlandesa, la mutilación genital de las mujeres y de las niñas es un delito tipificado en el Código Penal, independientemente de que se realice en el país o fuera de él. UN وينص التشريع الفنلندي على أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى والفتيات جريمة يعاقب عليها بموجب قانون العقوبات، سواء تم داخل البلد أو خارجه.
    Es preciso que se halle una solución al problema en el marco del Organismo o fuera de él. UN ويجب إيجاد حلول لﻷزمة، سواء من داخل الوكالة أو خارجها.
    Sin embargo, con arreglo al Estatuto, pueden cometerse crímenes de lesa humanidad en el contexto de un conflicto armado o fuera de él. UN ومع ذلك، يمكن، بموجب النظام اﻷساسي، ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية داخل سياق النزاعات المسلحة أو خارجها.
    Se ha redactado un nuevo proyecto de ley para igualar la condición de los hijos, ya sean nacidos dentro del matrimonio o fuera de él. UN وقد صيغ مشروع قانون للتسوية بين مركز اﻷطفال، سواء كان مولدهم في إطار الزواج أم خارجه.
    :: Fondos de origen lícito pero que sean utilizados con fines terroristas dentro del territorio de Andorra o fuera de él; UN :: الأموال ذات المصدر المشروع غير أنها تستخدم في أغراض إرهابية داخل أو خارج الأراضي الأندورية؛
    Debe destacarse que, a este respecto, no es necesario que los fondos y los demás recursos financieros sean producto del delito sino que pueden tener un origen lícito y ser utilizados para actividades terroristas en el territorio de Nepal o fuera de él. UN وجدير بالذكر، في هذا الغرض أن من غير المشروط أن تكون الأموال أو الموارد المالية من عائدات الجريمة وإنما يجوز أن تكون أموال مشروعة ولكنها استخدمت لارتكاب أعمال إرهابية سيان إن كان ذلك داخل البلد أو خارجه.
    En este caso, la persona nacida en el territorio o fuera de él de padre árabe sirio disfrutará de la nacionalidad árabe siria tanto si estuviese inscrito en los registros árabes sirios como si no. UN وفي هذه الحالة فإن الشخص المولود في القطر أو خارجه من والد عربي سوري يتمتع بالجنسية العربية السورية سواء تم تسجيله في سجلات العرب السوريين أم لا؛
    * Los lugares críticos (en el contexto del LADA los lugares críticos son las zonas que requieren medidas de rehabilitación rápidas porque la degradación de la tierra es particularmente grave o rápida, y tiene efectos perjudiciales o importantes, reales o previsibles, en el lugar o fuera de él. UN :: البقاع الساخنة: وهي في سياق المشروع البقاع التي تقتضي تدخلاً سريعاً لإعادة تأهيلها لأن حالة تردي الأراضي فيها حادة أو سريعة بشكل خاص، ولها آثار ضارة أو واسعة، وفعلية أو متوقعة في الموقع أو خارجه.
    En ese sentido, propone que los connacionales que hayan perdido su nacionalidad mexicana por haber adoptado una segunda, pueden solicitar su reintegración ante las dependencias que la SRE tiene en el país o fuera de él. UN والمقترح في هذا الشأن تمكين المواطنين الذين يفقدون جنسيتهم المكسيكية بسبب اكتساب جنسية أخرى من طلب استعادة جنسيتهم لدى الأجهزة التابعة لوزارة العلاقات الخارجية داخل البلد أو خارجه.
    En el contexto del proyecto LADA, los lugares críticos son las zonas que requieren medidas de rehabilitación rápidas porque la degradación de la tierra es particularmente grave o rápida, y tiene efectos perjudiciales o importantes, reales o previsibles, en el lugar o fuera de él. UN وهي في سياق المشروع البقاع التي تقتضي تدخلاً سريعاً لاستصلاحها لأن حالة تردي الأراضي فيها شديدة أو سريعة بشكل خاص، ولها آثار ضارة أو واسعة النطاق، وفعلية أو متوقعة في الموقع أو خارجه.
    Las mujeres pueden pedir una pensión alimenticia para sus hijos, nacidos en matrimonio o fuera de él, y ambos padres de los niños nacidos en matrimonio tienen iguales derechos respecto de la guarda de sus hijos y el acceso a ellos, y el objetivo principal de los tribunales es el bienestar del niño. UN ويمكن للمرأة أن تطلب نفقة إعالة للأطفال، سواء كانوا مولودين في إطار الزواج أو خارجه. ولوالدي الأطفال المولودين في إطار الزواج حقوق متساوية في حضانة أولئك الأطفال ورؤيتهم، فما يهم المحكمة في المقام الأول هو رفاهية الأطفال.
    Asimismo, esta Ley también ha otorgado la autoridad jurídica necesaria para que los oficiales encargados de hacer cumplir la ley incauten y confisquen en el acto y sobre la base de una sospecha razonable suministros destinados a venderse o transferirse a esas personas, agrupaciones, empresas y entidades por ciudadanos de las Islas Marshall que se encuentren en el país o fuera de él. UN وبالمثل، وفَّر هذا القانون أيضا السلطة القانونية لموظفي إنفاذ القانون للاستيلاء على المؤن المزمع بيعها أو نقلها إلى أولئك الأشخاص والجماعات والمشاريع والكيانات من قِبل مواطنين مارشاليين سواء داخل البلد أو خارجه ومصادرتها في الحال بناء على الاشتباه لأسباب معقولة.
    329. Si dos personas que residen en un hogar asistencial contraen matrimonio se les asignará una estancia independiente bien en el hogar o fuera de él. UN 329- إذا تزوج شخصان مقيمان في إحدى دور الرعاية، يُمنحان مكاناً منفصلاً للعيش سواء داخل دار الرعاية أو خارجها.
    Sírvanse describir las medidas legislativas y prácticas que se prevé adoptar para impedir que entidades y personas realicen actividades de reclutamiento y recaudación de fondos para cometer actos terroristas en el territorio de Guyana o fuera de él o los apoyen de cualquier otro modo. UN يرجى بيان التدابير التشريعية والعملية المقترحة لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم بغرض تنفيذ أنشطة إرهابية داخل غيانا أو خارجها.
    Tampoco contempla la extradición de un extranjero por un delito cometido contra Serbia o sus nacionales, con independencia de que tal delito se haya cometido en el territorio de Serbia o fuera de él. UN كما أنه لا ينص على تسليم أجنبي لارتكابه جريمة ضد صربيا أو ضد مواطنيها بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكِبت على أراضي صربيا أو خارجها.
    Para fines de 2007 había aumentado el número de personas desplazadas por la fuerza dentro de su país o fuera de él. UN 9- لقد زاد عدد الأشخاص الذين شُرّدوا قسراً داخل بلدانهم أو خارجها بحلول نهاية عام 2007.
    Los Estados deberían poner a disposición de todos mecanismos con el fin de evitar o resolver las posibles controversias en una fase preliminar, bien en el seno del organismo de ejecución o fuera de él. UN وينبغي للدول أن تتيح للجميع آليات تهدف إلى تفادي، أو حل المنازعات المحتملة في المراحل الأولية، إما داخل وكالة التنفيذ أو خارجها.
    Sin embargo, son las madres las principales encargadas del cuidado y la educación de los hijos, nacidos de matrimonio o fuera de él. UN ومع هذا، فإن الأمهات هن اللائي يقمن، على نحو أساسي، بتقديم الرعاية والتعليم للأطفال، سواء كانوا مولودين في إطار الزواج أم خارجه.
    291. Otra norma constitucional se refiere al bienestar de los niños y su igualdad de derechos con independencia de su origen, ya sean nacidos de matrimonio o fuera de él. UN ١٩٢- وهناك قاعدة دستورية أخرى تتعلق برعاية اﻷطفال والمساواة بينهم في الحقوق بغض النظر عن منشأ الولادة: داخل نطاق الزوجية أم خارجه.
    " Cualquier acto u omisión que tenga lugar en el territorio del Canadá o fuera de él, UN " أي عمل أو امتناع عن عمل داخل أو خارج كندا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more