"o grupos armados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الجماعات المسلحة
        
    • أو جماعات مسلحة
        
    • أو المجموعات المسلحة
        
    • والجماعات المسلحة
        
    • أو مجموعات مسلحة
        
    • والمجموعات المسلحة
        
    • أو بجماعات مسلحة
        
    • الجماعات المسلحة أو
        
    • أو جماعات نظامية مسلحة
        
    • أو جماعة مسلحة
        
    • المسلّحة أو الجماعات المسلّحة
        
    • جماعات مسلحة أو
        
    El Comité hace lo posible por prevenir el reclutamiento de niños por las fuerzas o grupos armados. UN وأشار إلى أن اللجنة تعمل كل ما هو ممكن لمنع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    En Liberia, a algunos niños asociados con fuerzas o grupos armados se les llegó a impedir la entrada a emplazamientos de desmovilización porque no estaban armados. UN فقد مُنع أطفال ممن لهم صلة بالقوات أو الجماعات المسلحة في ليبريا من دخول مواقع التسريح لأنهم لم يكونوا مسلحين.
    En el Acuerdo de Paz de Darfur se establecen seis categorías distintas de fuerzas o grupos armados participantes en el conflicto de Darfur. UN 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور.
    Los jóvenes desplazados son particularmente vulnerables al reclutamiento por fuerzas o grupos armados. UN والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة.
    La edad mínima de alistamiento o voluntariado en las fuerzas o grupos armados queda fijada en 18 años. UN الحد الأدنى لسن الالتحاق أو التطوع للتجنيد في القوات أو المجموعات المسلحة يجب أن لا يقل عن 18 سنة.
    Los programas deben elaborarse en consonancia con los Principios de París sobre los niños vinculados a fuerzas o grupos armados. UN وينبغي وضع هذه البرامج بما ينسجم مع مبادئ باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    El Ministro del Interior destacó la importancia de constituir una fuerza étnicamente equilibrada, sin vínculos con los antiguos jefes o grupos armados ilegales. UN وأكد وزير الداخلية على أهمية إنشاء قوة متوازنة عرقيا لا تربطها صلات بالقادة السابقين أو الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    44. No hay información ni documentación disponible que demuestre la existencia de ataques sistemáticos contra escuelas y hospitales por fuerzas o grupos armados. UN 44 - ليس ثمة أي أدلة أو وثائق تثبت أن القوات أو الجماعات المسلحة تشن على المدارس والمستشفيات هجمات منظمة.
    :: La liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados UN :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا.
    Los Toroboro o grupos armados sudaneses aliados con el Gobierno del Chad recurren con frecuencia a esta práctica. UN وتمارسها على نطاق واسع ميليشيا توروبورو، أو الجماعات المسلحة السودانية المتحالفة مع الحكومة التشادية.
    Tratamiento de los niños vinculados a fuerzas o grupos armados UN معاملة الأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة
    El Grupo de Trabajo encomia la labor realizada por el Grupo de Trabajo sobre los niños vinculados a fuerzas o grupos armados. UN ويشيد الفريق العامل بعمل الفريق العامل المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    En las situaciones de conflicto armado, las niñas pueden ser secuestradas o reclutadas por fuerzas o grupos armados. UN وفي سياق النزاع المسلح، من المحتمل أن تتعرض الفتيات للاختطاف أو التجنيد في القوات أو الجماعات المسلحة.
    Los niños realizan una gran variedad de labores de apoyo a fuerzas o grupos armados que los exponen a riesgos potenciales. UN ويؤدي الأطفال مهام عديدة تدعم القوات أو الجماعات المسلحة وتعرّضهم لخطر محتمل.
    41. El reclutamiento de niños por las fuerzas armadas o grupos armados y el desplazamiento interno están estrechamente vinculados. UN 41- وتجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة أو جماعات مسلحة والتشرد الداخلي مرتبطان ببعضهما ارتباطاً وثيقاً.
    Un total de 47 incidentes fueron presuntamente perpetrados por personas o grupos armados no identificados. UN وأفيد عن وقوع ما مجموعه 47 حادثة من قِبَل أفراد أو جماعات مسلحة مجهولي أو مجهولة الهوية.
    En el Estatuto de Roma se tipificó como crimen de guerra el reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas o grupos armados. UN وحدد نظام روما الأساسي تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات أو المجموعات المسلحة كجريمة حرب.
    Es fácil comprenderlo si se piensa que, a pesar del carácter voluntario del alistamiento, sigue siendo necesario el acto formal del reclutamiento, y la posterior incorporación, por parte de las fuerzas o grupos armados, mientras que el derecho internacional humanitario prohíbe precisamente este acto. UN ومن اليسير فهم هذا اﻷمر، ذلك ﻷنه بالرغم من الطابع الطوعي الذي يكتسيه الالتحاق بالجندية فإن فعل التجنيد الرسمي ثم اﻹدماج في القوات أو المجموعات المسلحة يبقى ضروريا وهذا الفعل بالذات هو الذي يحظره القانون الدولي اﻹنساني.
    Esta prohibición se aplica a los miembros de los grupos Liberianos Unidos por la Reconciliación y la Democracia (LURD) y Movimiento para la Democracia (MODEL) y demás milicias o grupos armados, antiguos o actuales. UN ويسري الحظر على عناصر جبهة الليبيريين المتحدة للمصالحة والديمقراطية وحركة إحياء الديمقراطية في ليبريا وجميع الميليشيات والجماعات المسلحة السابقة والحالية.
    Los niños se convierten en soldados porque están disponibles y son obligados, intimidados o persuadidos con mayor facilidad a unirse a las fuerzas o grupos armados. UN ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة.
    Si los niños asisten a la escuela estarán ocupados y será menos probable que se unan a fuerzas o grupos armados porque tendrán otras alternativas. UN فالتحاق الأطفال بالمدارس يشغلهم ويقلل احتمال انضمامهم إلى القوات والمجموعات المسلحة لتوفر خيارات بديلة لهم.
    A nivel normativo, el Departamento contribuyó al proceso centrado en los compromisos de París relativos a la protección de los niños contra su reclutamiento o utilización ilícitos por las fuerzas o grupos armados y los principios y directrices sobre niños vinculados a fuerzas y grupos armados (los principios de París) para poner fin al uso de niños soldados. UN وعلى صعيد السياسات العامة، ساهمت الإدارة في العملية المتعلقة بمبادئ باريس التوجيهية بشأن حماية الأطفال المرتبطين بقوات أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم.
    Los Estados Partes tipificarán como delito el reclutamiento obligatorio o voluntario de menores de 18 años en las fuerzas armadas o grupos armados o su utilización para participar en las hostilidades. UN تجعل الدول اﻷطراف تجنيد اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة أو استخدامهم للاشتراك في اﻷعمال العدوانية جريمة جنائية.
    No obstante, el Protocolo II es aplicable solamente a una categoría limitada de conflictos internos, a saber, los conflictos entre las fuerzas armadas de una Alta Parte contratante y fuerzas armadas disidentes o grupos armados organizados. UN ولكن البروتوكول الثاني ينطبق فقط على فئة محددة من النزاعات الداخلية: فهي لا بد أن تشمل النزاعات بين القوات المسلحة ﻷحد اﻷطراف السامية المتعاقدة وقوات مسلحة منشقة أو جماعات نظامية مسلحة أخرى.
    d) cualesquiera otras fuerzas o grupos armados (como las fuerzas de oposición y los grupos privados). UN )د( أي قوة أو جماعة مسلحة أخرى )مثل قوات المعارضة والجماعات الخاصة(.
    De un total de aproximadamente 100 escuelas, 12 estaban ocupadas por las fuerzas armadas o grupos armados. UN واحتلّت القوات المسلّحة أو الجماعات المسلّحة 12 مدرسة من أصل 100 مدرسة.
    Nuestros países prometieron abstenerse de interferir directa o indirectamente en los asuntos internos de lo otros, incluso asegurándose de que el territorio de ninguno de los países vecinos se use para armar, suministrar o dar refugio a elementos hostiles o grupos armados contra los otros. UN وتعهدت بلداننا بالإقلاع عن التدخل المباشر أو غير المباشر في شؤون كل منها الداخلية، بما في ذلك التأكد من عدم استخدام إقليم أي من البلدان المجاورة لتسليح أي عناصر معادية أو جماعات مسلحة أو إمدادها أو استضافتها لمهاجمة بلد آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more