"o hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو حتى
        
    • أو إلى
        
    • أو لحين
        
    • أو الى
        
    • أو بعد
        
    • او حتى
        
    • بل وحتى
        
    • التي سبق تحديدها أو
        
    • أو ما يصل إلى
        
    • أو ريثما
        
    • أو لمدة تصل إلى
        
    • أو يتم
        
    • أو قد تصل إلى هذا
        
    • أو حتي
        
    • وحد أقصاه
        
    Al observar solamente la conducta se puede perder una pieza vital del rompecabezas y proporcionar una incompleta, o hasta equívoca, imagen de los problemas del niño. TED النظر إلى السلوك منفردًا يمكن أن يفقد جزءا مهما في حل اللغز ,تقديم صورة غير كاملة، أو حتى خادعة، عن مشاكل الطفل
    También coincidimos en que sacrificar tu honor o hasta tu vida, no mitigará su deseo ni hará más probable la paz. Open Subtitles نحن نوافق أيضا أن التضحية بشرفك أو حتى حياتنا , لن يرضـى رغبته أو يصنع سلام على الأرجح.
    Duraría todo el tiempo necesario, o hasta que el Gobierno somalí ejerciera eficazmente sus funciones. UN وستستمر ما دامت مطلوبة أو حتى تقوم حكومة صومالية بأداء مهامها بفعالية.
    ¿O hasta que estemos delante de Dios en el cielo pidiendo expiación? Open Subtitles أو إلى أن نقف عند الإله في السماء نسأله التكفير؟
    Tenemos que permanecer juntos, hasta que sepamos cómo enfrentarlo o hasta que se equivoque y entonces lo atacamos. Open Subtitles يجب أن نتحد إلى أن نعرف كيف نخدعه أو إلى أن يخطئ، وعندها نقضي عليه
    Los alumnos que a juicio de los expertos necesiten más instrucción especialmente adaptada y que puedan aprovecharla podrán seguir otros 5 años de enseñanza como máximo o hasta que hayan cumplido los 22 años. UN والتلاميذ الذين يرى اﻷخصائيون أنهم بحاجة الى مزيد من التدريس المكيف تكييفا خاصا ولديهم امكانية الاستفادة منه بوسعهم الاستمرار لمدة أقصاها خمس سنوات أو لحين بلوغهم سن ٢٢ سنة.
    Desempeñarán su cargo por un período de tres años o hasta la expiración de su mandato en la Corte, si éste finaliza antes. UN ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق.
    La característica especialmente dañina de las minas consiste en que siguen causando daños humanos y materiales durante años o hasta decenios después del cese de las hostilidades. UN فهذه اﻷسلحة تظل، بفعل قدرتها البالغة على الفتك، تتسبب في إحداث خسائر مادية وبشرية بعد مرور سنوات أو حتى عقود من انتهاء المعارك.
    Desempeñarán su cargo por un período de tres años o hasta la expiración de su mandato en la Corte, si éste finaliza antes. UN ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق.
    Desempeñarán su cargo por un período de tres años o hasta la expiración de su mandato en la Corte, si éste finaliza antes. UN ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق.
    Los niños que son demasiado débiles para transportar cargas a veces reciben golpes brutales o hasta mueren baleados. UN ويتعرض اﻷطفال الضعفاء غير القادرين على رفع أثقالهم للضرب الوحشي أو حتى الرمي بالرصاص.
    El padre deberá pagar la pensión alimenticia a sus hijas hasta su matrimonio y a sus hijos hasta los 16 años de edad o hasta los 21 años de edad si el hijo decide continuar sus estudios. UN ويدفع اﻷب نفقة للبنت حتى زواجها وللصبي حتى سن ٦١ عاما أو حتى ١٢ عاما إذا ما قرر مواصلة دراساته.
    En esas contiendas, ambos bandos solían capturar prisioneros a quienes esclavizaban si no pagaban un rescate o hasta que lo pagaran. UN وأثناء القتال، اعتاد الطرفان على أخذ الأسرى لاسترقاقهم ما لم يعتقوا، أو حتى يعتقوا، بدفع الفدية.
    Este subsidio se paga hasta que la persona recupere la salud o hasta que empiece a percibir la pensión de invalidez. UN ويتواصل دفع هذه المستحقات حتى شفاء المصاب أو حتى يبدأ دفع معاش العجز.
    El período de función de los jueces es de 12 años o hasta los 68 años de edad como máximo. UN ومدة شغل منصب القضاة هي 12 سنة أو حتى سن 68 كحـد أقـصى.
    A cambio de su renovación total, su propietario, una universidad local, permitió a las Naciones Unidas que lo ocuparan gratuitamente hasta 2008 o hasta que cesara la presencia de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, si fuera antes. UN وكانت الجهة المالكة للمبنى، وهي جامعة محلية، قد منحت الأمم المتحدة حق شغله مجانا حتى عام 2008 أو حتى ينتهي وجود الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك أيهما أقرب، وذلك مقابل تجديده تجديدا شاملا.
    De esta manera el Programa estaría en pie hasta 1998, o hasta 1999 en el caso de estudios de ingeniería o de medicina que requieren cinco o seis años. UN ويقتضي ذلك تمديد البرنامج إلى عام ١٩٩٨ أو إلى عام ١٩٩٩ في حالة درجات الهندسة أو الطب التي تستغرق خمس إلى ست سنوات.
    Las obligaciones con cargo a las contribuciones voluntarias pueden conservarse ya sea durante ese período o hasta que hayan sido liquidadas o canceladas. UN أما الالتزامات المحملة على التبرعات، فيمكن أن تستبقى إما بالنسبة إلى تلك الفترة أو إلى حين تصفيتها أو إلغائها.
    iii) Al término de su mandato como Presidente, un viaje desde la sede de la Corte hasta el domicilio que tuviera en el momento de su elección a dicho cargo, o hasta cualquier otro lugar, siempre que el precio de este viaje no sea mayor. UN ' ٣ ' الرحلة التي يقوم بها، عند نهاية فترة رئاسته، من مقر المحكمة إلى المكان الذي كان يقيم فيه عند انتخابه لشغل هذا المنصب، أو إلى أي مكان آخر بشرط ألا تكون تكلفة الرحلة في هذه الحالة أكبر.
    Serán elegidos por tres años, o hasta la expiración de su mandato si éste finalizara antes. UN وينتخب هؤلاء لمدة ثلاث سنوات أو لحين انتهاء ولاية القاضي إذا انتهت تلك السنوات الثلاث.
    Las obligaciones con cargo a las contribuciones voluntarias pueden conservarse ya sea durante ese período o hasta que hayan sido liquidadas o canceladas. UN أما الالتزامات المقيدة على التبرعات، فيمكن أن تستبقى إما بالنسبة الى تلك الفترة أو الى أن تجري تصفيتها أو الغاؤها.
    4. Las declaraciones que se formulen de conformidad con el párrafo 2 del presente artículo seguirán en vigor hasta su expiración en el plazo previsto en ellas o hasta que expire un plazo de tres meses a contar de la fecha en que se haya entregado al Depositario la notificación escrita de su revocación. UN ٤ - يظل اﻹعلان الصادر عملا بالفقرة ٢ ساريا إلى أن تنقضي فترة سريانه وفقا ﻷحكامه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر من إيداع إشعار كتابي بإلغائه لدى الوديع.
    Porque de haber preguntado, cualquiera les hubiera dicho que soy ambidextro y perfectamente capaz de pelear con dos o... hasta tres hombres a la vez. Open Subtitles لانه اذا كنت قد سألت فقط بالجوار سوف يقول كل شخص هنا انني ماهر يدوياً وايضاً استطيع قتال اثنين او حتى..
    Los arrestos suelen realizarse sin las órdenes correspondientes, sin que se imputen cargos formalmente, sin asistencia letrada y sin que se autoricen visitas de familiares, y los defensores suelen ser golpeados o hasta sometidos a torturas. UN وتنفذ هذه الاعتقالات عادة بدون أوامر اعتقال أو توجيه أي تهم رسميا لهم، ويحرمون أحيانا من توكيل محامين للدفاع عنهم ومن الزيارات العائلية ويتعرضون للضرب بل وحتى للتعذيب.
    iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hasta cualquier otro lugar en las condiciones determinadas por el Secretario General. UN ' 3` يجوز الإذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير الأماكن التي سبق تحديدها أو إليه، وذلك وفقا للأحكام والشروط التي يقررها الأمين العام.
    La flota de la Misión tiene ahora una aeronave De Havilland Dash 7 para apoyar el transporte de hasta 40 pasajeros o hasta 7.000 kilogramos de carga dentro de la zona de la Misión y para vuelos de corta distancia fuera de ésta. UN وتوجد لدى البعثة الآن طائرة من طراز دي هافيلاند داش 7 ضمن أسطولها لتوفير الدعم لتحركات 40 موظفا أو ما يصل إلى 000 7 كغ من البضائع داخل منطقة البعثة.
    La detención del autor es indefinida y continuará mientras esté presente en Australia o hasta que se tome una decisión favorable sobre su estatuto de refugiado. UN ويستمر احتجاز صاحب البلاغ لفترة غير محددة طوال وجوده في أستراليا أو ريثما يصدر قرار لصالحه بشأن وضعه كلاجئ.
    Estimación para 2006-2007: despliegue de 10 oficiales de seguridad sobre el terreno (por un período de hasta 60 días en 2005 o hasta 90 días en 2007 y 2009) UN العدد التقديري للفترة 2006-2007: 10 (لمدة تصل إلى 60 يوما في عام 2005 أو لمدة تصل إلى 90 يوما في عامي 2007 و 2009)
    Y podemos seguir hasta retirarnos... o hasta que nos agarren. Open Subtitles تغطية الجنوب الغربي بأكمله ...وسنستمر حتى نستطيع التقاعد أو يتم القبض علينا
    La capacidad puede ser flexible según las dimensiones de la instalación (por ejemplo, inferior o hasta 2 toneladas/día). UN ويمكن أن تتسم السعة بالمرونة بسبب حجم المرفق (مثلاً أقل من 2 طن/يومياً أو قد تصل إلى هذا الرقم).
    o hasta que Heckle y Jeckle le hagan un agujero Open Subtitles أو حتي يقوم رجل الدين بحفر حفرة خلاله
    Se pagará a los funcionarios que al momento de la separación del servicio hayan acumulado vacaciones hasta un máximo de 60 días si tienen un nombramiento de plazo fijo o hasta 18 días si tienen un nombramiento temporal. UN والموظفون الذين يكون لهم عند انتهاء خدمتهم رصيد من أيام الإجازة يُدفع لهم عن الأيام بحد أقصاه 60 يوما بالنسبة للمعينين بعقود محددة المدة، وحد أقصاه 18 يوما بالنسبة للمعينين تعيينا مؤقتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more