"o ilegal" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو غير قانوني
        
    • أو غير القانوني
        
    • أو غير قانونية
        
    • أو غير مشروع
        
    • أو غير المشروع
        
    • أو غير القانونية
        
    • وغير قانوني
        
    • أو غير المشروعة
        
    • غير المشروع أو
        
    • وغير القانونية
        
    • غير مشروع أو
        
    • غير قانونية أو
        
    • أو غير مشروعة
        
    • أو غير شرعية
        
    La vivienda y sus ocupantes deberán estar protegidos además frente a cualquier injerencia arbitraria o ilegal en la intimidad o el respeto del hogar. UN وينبغي أيضا حماية المسكن وشاغليه ضد أي تدخل تعسفي أو غير قانوني في الحياة الخاصة أو في حرمة المسكن.
    Aún así, la adopción de controles a menudo da lugar a un régimen de tipos de cambio paralelo o ilegal que evade los controles. UN ومع هذا، فكثيرا ما ينشأ عن الأخذ بالرقابة نظام مواز أو غير قانوني للنقد الأجنبي يتفادى تلك الرقابة.
    Ese comportamiento inconstitucional o ilegal responde a una cultura en donde el Estado de derecho no es un valor fundamental. UN وهذا المسلك غير الدستوري أو غير القانوني انعكاس لثقافة لا تعتبر فيها دولة القانون قيمة أساسية.
    De hecho, debería estar claro lo que constituye una transferencia ilícita o ilegal. UN وفي واقع الأمر، ينبغي للمرء أن يكوِّن فكرة واضحة عن المقصود بالنقل غير المشروع أو غير القانوني.
    Cualquier persona con residencia legal o ilegal en el territorio del Reino tiene derecho a recibir atención médica urgente. UN وفي واقع الأمر، يحق لكل شخص مقيم في إقليم المملكة بصفة قانونية أو غير قانونية الاستفادة من العناية الطبية العاجلة.
    En cuanto a las trampas, existe naturalmente una repugnancia psicológica y moral a cometer una acción incorrecta o ilegal. UN وفيما يتعلق بالاستجرار، ثمة تلكؤ نفساني وأخلاقي طبيعي في ارتكاب فعل غير سليم أو غير مشروع.
    Hasta cierto punto no se equivocan. Ahora bien, esta opacidad les deja indefensos frente a la presión, legal o ilegal, de funcionarios de la administración fiscal. UN وهم إلى حد ما ليسوا مخطئين في ذلك، إلا أن عدم الشفافية هذا يعرضهم للضغط المشروع أو غير المشروع من موظفي الضرائب.
    Debe entonces determinarse si esa injerencia es o no arbitraria o ilegal y contraria al artículo 17. UN ويثير هذا الأمر مسألة ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً أو غير قانوني ومخالفاً للمادة 17.
    Así pues, el Comité debe examinar si dicha injerencia puede considerarse arbitraria o ilegal. UN ويجب إذن أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل يعتبر تعسفياً أو غير قانوني.
    Arguye el juez que el hecho de formular una confesión al interior de una instalación militar no significa que sea inverosímil o ilegal. UN ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني.
    Pienso que deberíamos buscar detener la voluntad de realizar una eutanasia, no para hacerla legal o ilegal y preocuparse por eso. TED أظن أنه يجب أن ننظر للتوقف في الرغبة في القتل الرحيم، ليس لجعله قانوني أو غير قانوني أو القلق بشأنه على الإطلاق.
    Se prohíbe someter a los residentes de la RAEHK al registro arbitrario o ilegal del cuerpo o atentar contra la libertad de la persona o restringirla. UN ويحظر التفتيش التعسفي أو غير القانوني لجسم أي مقيم أو حرمانه من حرية شخصه أو تقييدها.
    Además, contrariamente a la protección enunciada en el párrafo 1, la que consagra el párrafo 3 se aplica a todos los refugiados, independientemente de que su presencia en el Estado de acogida sea legal o ilegal. UN وعلاوة على ذلك، وبخلاف الحماية المذكورة في الفقرة 1، تسري الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3 على جميع اللاجئين، بغض النظر عن الطابع القانوني أو غير القانوني لوجودهم في الدولة المضيفة.
    ii) Derechos de los trabajadores en caso de despido injustificado o ilegal, con o sin aviso previo, salvo en lo que respecta a la remuneración o indemnización correspondientes; UN `٢` حقوقا للعمال في حالة اﻹنهاء التعسفي أو غير القانوني لعلاقة استخدام، بعد اخطار أو بدونه، باستثناء ما يتعلق باﻷجور أو التعويضات التي تمنح في هذا الصدد؛
    Un abogado israelí informó al Comité de que, con arreglo al derecho israelí, la obtención de información de un preso de manera ilícita o ilegal no implicaba que dicha información fuera ilegal y no pudiera ser usada en su contra ante un tribunal. UN وأبلغ محام إسرائيلي اللجنة بأن الحصول على المعلومات من السجين بطريقة غير شرعية أو غير قانونية لا يعني بموجب القانون اﻹسرائيلي أن هذه المعلومات في حد ذاتها غير قانونية ولا يمكن استخدامها في المحكمة ضد هذا السجين.
    * Asistencia jurídica con arreglo a la Ley de asistencia jurídica: la condición de residente legal o ilegal de una persona no afecta su derecho a recibir asistencia jurídica gratuita con arreglo a la Ley de asistencia jurídica. UN ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    De manera semejante, el derecho a no ser sujeto a interferencia arbitraria o ilegal en la vida privada, la familia, el hogar o la correspondencia, constituye una dimensión muy importante al definir el derecho a una vivienda adecuada. UN وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع ﻷي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ اﻷهمية في تعريف الحق في السكن الملائم.
    Existían numerosas garantías contra la detención abusiva o ilegal. UN وقال إن هنالك ضمانات عديدة ضد الاحتجاز غير السليم أو غير المشروع.
    Teniendo en cuenta que las presiones que propician la migración están aumentando en diversos países en desarrollo, especialmente al aumentar su fuerza de trabajo, es de prever un consiguiente aumento de la migración de indocumentados o ilegal. UN وبالنظر إلى أن ضغوط الهجرة آخذة في التنامي في عدد من البلدان النامية، خصوصا مع استمرار الزيادة في القوة العاملة لديها، يتوقع أن تزداد الهجرة غير المسجلة أو غير القانونية.
    Así pues, el Comité debe examinar si dicha injerencia puede considerarse arbitraria o ilegal. UN ويجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل تعسفياً وغير قانوني.
    2. Cada Estado Parte adoptará las medidas de capacitación y de otra índole que sean necesarias para velar por que las víctimas que se descubra son objeto de esa trata por la vía de la migración legal o ilegal reciban protección adecuada frente a los traficantes. UN ٢ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير تدريبية وغير تدريبية لضمان حصول ضحايا هذا الاتجار ، الذين جرى كشف الاتجار بهم عن طريق الهجرة المشروعة أو غير المشروعة ، الحماية المناسبة من المتجرين .
    A raíz del aumento de las migraciones, los gobiernos han adoptado medidas para proteger los derechos de sus ciudadanos en el contexto de la migración legal o ilegal, mientras que algunos Estados han elaborado acuerdos bilaterales que garantizan los derechos de los trabajadores migrantes. UN ومع زيادة الهجرة، تتخذ الحكومات تدابير لحماية حقوق مواطنيها في سياق الهجرة القانونية وغير القانونية على السواء، بينما أبرم بعض الدول اتفاقات ثنائية تضمن حقوق العمال المهاجرين.
    Este proyecto, actualmente en proceso de preparación, tiene por objeto promover la regulación de las actividades de los comerciantes de armas en África a fin de prevenir toda acción ilícita o ilegal. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يوجد حاليا قيد الإعداد، إلى التشجيع على تنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة في أفريقيا لمنع أي عمل غير مشروع أو غير قانوني.
    Como se ha mencionado anteriormente, es sabido que el comercio internacional de la madera, legal o ilegal, y las actividades mineras de las empresas extranjeras, entre otras actividades análogas, son también factores que influyen en la deforestación. UN وكما ذُكر سابقا، من المعروف أن التجارة الدولية في الخشب، سواء كانت غير قانونية أو قانونية، وعمليات التعدين التي تقوم بها الشركات الأجنبية، من بين أنشطة أخرى، تشكل أيضا دوافع لإزالة الأحراج.
    Desde luego, si una hipótesis como ésta se confirma, el mercenarismo no sería más considerado como necesariamente ilícito, ilegítimo o ilegal, pero también quedarían enormemente relativizados conceptos como el de la soberanía de los Estados y las obligaciones de éstos en relación con el respeto y las garantías para el goce de los derechos humanos. UN وبالطبع، إذا تأكدت هذه النظرية، لن تعتبر أنشطة المرتزقة بالضرورة أنشطة غير شرعية أو غير مشروعة أو مخالفة للقانون ولكن ستصبح بعض المفاهيم مثل مفهوم سيادة الدولة ومفهوم التزام الدولة باحترام وضمان التمتع بحقوق اﻹنسان نسبية للغاية.
    Este no sería más considerado como necesariamente ilícito, ilegítimo o ilegal, pero también quedarían enorme y peligrosamente relativizados conceptos como el de la soberanía de los Estados y las obligaciones de éstos en relación con sus pueblos y con el respeto y las garantías para el goce de los derechos humanos. UN إذ لن تعتبر أنشطتهم بالضرورة غير مشروعة أو غير شرعية أو مخالفة للقانون، ولكن ستصبح بعض المفاهيم، مثل مفهوم سيادة الدول ومفهوم التزام الدول تجاه شعوبها وفيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان وضمان التمتع بها، مفاهيم نسبية بدرجة بالغة وخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more