"o incluso el" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو حتى
        
    Por ejemplo, los desastres naturales, o incluso el conflicto armado interestatal, suscitan actitudes positivas y de simpatía hacia las víctimas. UN فالكوارث الطبيعية مثلاً أو حتى المنازعات المسلحة بين الدول توجد مواقف تعاطفية وايجابية تجاه الضحايا.
    Algunos países se muestran reacios a divulgar cifras pormenorizadas de su producción o incluso el número de sus empresas de producción. UN وتعزف بعض البلدان عن اﻹفصاح عن تفاصيل أرقام إنتاجها أو حتى عدد شركاتها المنتجة.
    Hay buenas razones para el optimismo, o incluso el orgullo, pero no para la satisfacción. UN وهناك أسباب وجيهة للتفاؤل، أو حتى للفخر، ولكن ليس للارتياح.
    Las amenazas forzaron a algunas de estas personas a abandonar su hogar, o incluso el país. UN وقد اضطر بعض هؤلاء إلى مغادرة موطنهم أو حتى البلد نتيجة هذه التهديدات.
    Para el 99% de los habitantes de Papua Nueva Guinea, el inglés es el tercero o incluso el cuarto idioma. UN إن اللغة الانكليزية بالنسبة لـ 99 في المائة من سكان بابوا غينيا الجديدة، هي إما اللغة الثالثة أو حتى الرابعة.
    Una situación parecida se daría respecto del derecho a la salud, el derecho a la vivienda o incluso el derecho a la educación. UN وهذه هي الحالة أيضاً فيما يتعلق بالحق في الصحة أو الحق في السكن أو حتى الحق في التعليم.
    Es entonces que el bilateralismo o incluso el unilateralismo triunfa. UN وبدل ذلك، تطغى النزعة الثنائية أو حتى الأحادية.
    El comité nacional de coordinación normalmente está presidido por una autoridad política de alto rango, en muchos casos el ministro de agricultura o incluso el primer ministro, como ocurre en Marruecos. UN ويرأس لجنة التنسيق الوطنية أحد كبار الخبراء السياسيين، الذي يكون هو وزير الزراعة، في العديد من الحالات، أو حتى رئيس الوزراء، مثلما هو الحال في المغرب.
    La frecuencia, o incluso el carácter habitual de los actos, no es suficiente por sí solo. UN أما تواتر الأعمال، أو حتى طابعها المعتاد، فليس كافيا في حد ذاته.
    Cuando se es una niña, se tienen más probabilidades de ser víctima de la violencia y de ver denegado el acceso a la educación y la atención médica, o incluso el nacimiento. UN فإذا كنت فتاة يزيد احتمال أن تكوني ضحية للعنف وأن تُحرمي من التعليم أو الرعاية الصحية أو حتى من الميلاد.
    Supongamos que efectivamente podemos eliminar el 90 % de esos accidentes, o incluso el 99 % en los próximos 10 años. TED لنفترض أننا فعلا نستطيع حذف 90 في المئة من هذه الحوادث، أو حتى 99 في المئة منها خلال 10 سنوات المقبلة.
    No sabemos, ...sobre el dolor animal, ...o incluso el efecto, ...de cualquier corazón roto. Open Subtitles نحن لا نعلم شيئاً عن حزن الحيوانات, أو حتى عن عذاب القلوب المكسورة.
    Pueden ser regalos, o incluso el perdón de deudas. Open Subtitles يمكنك أن تأتي أحيانًا كهدايا أو حتى إعفاء عن الديون
    Y no es como si estuviera gastando el dinero de mi exmujer o tu dinero o incluso el dinero de tus hijos. Open Subtitles ولست أصرف أموال زوجتي السابقة أو أموالك أو حتى أموال أطفالك.
    Ah, sigue siendo para el lunes o martes, o incluso el miércoles, me temo. Open Subtitles أوه، لا يزال يتأخر ليوم الأثنين أو الثلاثاء أو حتى الأربعاء على ما أخشى.
    o incluso el cajero que se le quedaba mirando claramente, y ahora parece mirar a través de ella, como si no estuviese allí. Open Subtitles أو حتى الصبي المتيّم الذي اعتاد التحديق فيها علناً، ولكنّه الآن يتجاوزها بنظره، يتجاهلها كمــــا لو أنّها ليــــست هنــــــاك حتى.
    Es preciso lograr una mayor coordinación entre el Club de París y los foros de donantes, o incluso el cambio a foros de reprogramación de la deuda oficial bilateral para los países de bajos ingresos. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق بين نادي باريس ومحافل المانحين أو حتى إلى تحويل عملية إعادة جدولة الديون الثنائية الرسمية الخاصة بالبلدان المنخفضة الدخل إلى هذه المحافل.
    Se lo debía medir también sobre la base del grado de disposición del Estado infractor a hacer uso de procedimientos de solución de controversias como la negociación, la conciliación o incluso el arbitraje, los que no se pueden iniciar unilateralmente. UN كما ينبغي قياسه على أساس درجة موقف الدولة المنتهكة للقانون تجاه استخدام اجراءات التسوية مثل التفاوض، أو التوفيق، أو حتى التحكيم.
    Por último, y recordando el carácter relativo de la liberalización y el hecho de que existen regímenes más o menos liberalizados, es preciso destacar que en la descripción o incluso el análisis del proceso de liberalización no cabe aspirar a la perfección. UN وأخيرا وباﻹشارة إلى الطابع النسبي للتحرير وأن هناك نظما محررة بدرجة ما، فإنه يجب التشديد على أنه لا يمكن نشدان الكمال في أي وصف أو حتى أي تحليل لعملية التحرير.
    Se insistió en que el informe fuera distribuido mucho antes de la celebración de los debates y en que contuviera propuestas de medidas que pudieran adoptar los Estados, la Organización, los organismos internacionales competentes o incluso el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وجرى التأكيد مشددا على ضرورة إتاحة التقرير قبل المناقشة بوقت كاف، وعلى ضرورة تضمينه اقتراحات لﻹجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول أو المنظمة أو المنظمات الدولية المختصة، أو حتى منظومة اﻷمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more