Ha llegado el momento de que la mujer participe de forma más efectiva en el proceso de adopción de decisiones que afectan directa o indirectamente a las comunidades en general, y a la mujer en particular, tanto a escala local como nacional. | UN | وذكر أنه قد آن اﻷوان لتشترك المرأة بمزيد من الفعالية في عملية صنع القرار التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة في المجتمعات المحلية بوجه عام والمرأة بوجه خاص، على المستويين الوطني والمحلي. |
El jefe militar es responsable de la conducta ilegal de sus subordinados si contribuye directa o indirectamente a que cometan un crimen. | UN | ويجوز تحميل القائد العسكري المسؤولية الجنائية عن السلوك غير المشروع لمرؤوسيه إذا ساهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ارتكابهم لجريمة. |
El TNP no debe verse socavado por Estados partes que traten de adquirir armas nucleares o de contribuir directa o indirectamente a su proliferación. | UN | ولا يجوز تقويض المعاهدة من قبل دول أطراف تحاول الحصول على أسلحة نووية لكي تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في انتشارها. |
Actualmente, al disolverse un matrimonio la mujer sólo puede invocar derechos sobre los bienes cuando ha contribuido directa o indirectamente a su adquisición. | UN | وحاليا لا يمكن للمرأة، في حالة فسخ الزواج، أن تطالب بحقوق في ممتلكات الزوجية إلا إذا كانت قد أسهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في شراء تلك الممتلكات. |
Las recomendaciones del Comité han conducido directa o indirectamente a importantes cambios en la legislación, las políticas y la práctica de los Estados. | UN | فقد أدت توصيات اللجنة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تحقيق تغييرات مهمة في تشريعات الدول وسياساتها وممارساتها. |
Evidentemente, ninguna crisis se limita solamente a un país, puesto que afecta directa o indirectamente a los vecinos. | UN | وفي الواقع، لا تقتصر أي أزمة على مجرد بلد واحد، فثمة تأثيرات مباشرة أو غير مباشرة على الجيران. |
La situación de los niños afectados por la guerra sigue siendo motivo de preocupación en el Sudán, otro país en el que los conflictos dan lugar directa o indirectamente a graves abusos de los derechos humanos. | UN | وقال إن حالة الأطفال المتأثرين بالحرب ما زالت مصدر قلقٍ في السودان وهو بلد آخر يؤدي فيه الصراع على نحوٍ مباشرٍ أو غير مباشر إلى حصول إساءاتٍ بالغةٍ لحقوق الإنسان. |
exigirán que todas las personas y entidades que se encuentren dentro de su territorio y tengan en su poder esos fondos u otros recursos o activos financieros los congelen a fin de que ellos ni cualesquiera otros fondos, activos o recursos financieros queden directa o indirectamente a disposición de las personas o entidades antes mencionadas o se puedan utilizar en beneficio de ellas, | UN | بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه، |
Los Estados también tienen la obligación de asegurar que no se discrimine directa o indirectamente a las personas con discapacidad en el trato o las condiciones de detención. | UN | 53 - ويقع على الدول التزام آخر بكفالة أن لا تميز المعاملة أو ظروف الاحتجاز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد الأشخاص المعوقين. |
La AOD es un factor importante en el desarrollo general de Lesotho, que contribuye directa o indirectamente a los objetivos sociales. | UN | والمساعدة الإنمائية الرسمية عامل رئيسي من عوامل التنمية الشاملة في ليسوتو، إذ تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
Se cuenta con que todas las operaciones del Banco contribuyan directa o indirectamente a reducir la pobreza en la labor de desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويُتوقع من كل العمليات التي يقوم بها مصرف التنمية الآسيوي أن تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحد من الفقر في عملية التنمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
El TNP no debe ser socavado por los Estados partes que tratan de adquirir armas nucleares o contribuyen directa o indirectamente a su proliferación. | UN | ويجب عدم تقويض معاهدة عدم الانتشار من قبل الدول الأطراف التي تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية أو تسهم بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في انتشارها. |
La Asamblea destacó también las múltiples dimensiones de la pobreza e hizo hincapié en las consideraciones de política esenciales que contribuirían directa o indirectamente a luchar contra la pobreza. | UN | وشددت الجمعية العامة كذلك على طابع الفقر المتعدد الأبعاد وسلطت الضوء على ما سيساهم من الاعتبارات الرئيسية في مجال السياسات بشكل مباشر أو غير مباشر في مكافحة الفقر. |
Por medio de la labor realizada conforme a su mandato, concretamente en los ámbitos de la salud, la educación y la reducción de la pobreza, contribuyeron directa o indirectamente a la prevención del matrimonio forzado de la niña. | UN | ومن خلال العمل الموكل إليها، وبالتحديد في مجالات الصحة والتعليم والحد من الفقر، ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في منع زواج الطفلة بالإكراه. |
Por su parte, el Instituto de Empleo y Formación Profesional ha puesto en marcha una serie de medidas y programas que contribuyen, directa o indirectamente, a promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وفيما يتعلق بمعهد التوظيف والتدريب المهني، نُفذت سلسلة من التدابير والبرامج تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في تعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |
El ACNUR ayuda directamente o indirectamente a casi 5 millones de personas internamente desplazadas y a otros tantos ex refugiados y personas que se encuentran en diversas fases de reasentamiento. | UN | وتقدم المفوضية مساعدات مباشرة أو غير مباشرة إلى قرابة ٥ ملايين شخص مشرد داخليا وعدد مماثل من اللاجئين السابقين وغيرهم ممن هم في مراحل إعادة توطين مختلفة. |
Los bienes e ingresos de un partido político se utilizarán para apoyar las finalidades políticas no lucrativas del partido político y no se emplearán para beneficiar, directa o indirectamente, a ningún miembro del partido político, a su órgano ejecutivo o a un donante del partido político. | UN | وتُستعمل أصول الحزب وإيراداته لدعم أغراضه السياسية غير الساعية إلى الربح، ولا تُستعمل لتقديم استحقاقات بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى أي من أعضائه أو أعضاء هيئته التنفيذية، أو أي جهة مانحة. |
La salud reproductiva abarca todos los aspectos de la salud de la persona que afectan directa o indirectamente a la reproducción. | UN | وتشمل الصحة الإنجابية جميع جوانب صحة الفرد التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الإنجاب. |
La liberalización de transacciones que afectan directa o indirectamente a la inversión extranjera directa, aunque continua, ha sido lenta y limitada. | UN | وكان تحرير المعاملات التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الاستثمار المباشر اﻷجنبي، بطيئا ومحدودا بالرغم من أنه مستمر. |
Antes de exportar cualquier bien o aplicación tecnológica, los exportadores deben cerciorarse de que no se transferirán, directa o indirectamente, a un usuario final que pretenda desarrollar armas de destrucción en masa ni se destinarán a ese uso. | UN | وقبل تصدير أي سلع أو تكنولوجيا، على المصدرين التأكد من أن البند المصدّر لن يُنقل بشكل مباشر أو غير مباشر إلى استخدام نهائي أو مستخدم نهائي له صلة بأسلحة الدمار الشامل. |
exigirán que todas las personas y entidades que se encuentren dentro de su territorio y tengan en su poder esos fondos u otros recursos o activos financieros los congelen a fin de que ellos ni cualesquiera otros fondos, activos o recursos financieros queden directa o indirectamente a disposición de las personas o entidades antes mencionadas o se puedan utilizar en beneficio de ellas, | UN | بإلزام جميع اﻷشخاص والكيانات الذين توجد في حوزتهم هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷصول أو الموارد المالية داخل أقاليمها بتجميدها للتأكد من أن هذه اﻷموال أو غيرها من اﻷموال أو اﻷصول أو الموارد المالية لن تتاح بصورة مباشرة أو غير مباشرة لصالح أي من اﻷشخاص أو الكيانات المذكورين أعلاه، |
3. Sírvanse indicar si el Estado parte ha tomado medidas para modificar las leyes que discriminan directa o indirectamente a las niñas. | UN | 3- يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لتعديل القوانين التي تُميّز بشكل مباشر أو غير مباشر ضد الفتيات. |
Parte del Hg se descarga directamente en aguas superficiales o indirectamente a través de plantas de tratamiento. | UN | يُطلق شيء من الزئبق مباشرة إلى المياه السطحية، أو بصورة غير مباشرة من مصانع معالجة المياه. |
Reventa: Cualesquiera acciones, incluidas las actividades de comercialización, necesarias para vender equipo de computadoras o sus componentes previamente usados directa o indirectamente a clientes. | UN | الفصل (Separation): إزالة مكونات محددة (مثل البطاريات)، أو مقومات أو مواد من المعدات الحاسوبية بوسائل يدوية أو ميكانيكية. |
En cuanto al proceso de preparación de VI Informe Periódico, el Consejo Nacional de la Mujer contó con un amplio grado de participación de diversas áreas del Gobierno Nacional que han proporcionado información directa o indirectamente a través de su participación en el Directorio del Consejo Nacional de las Mujeres. | UN | وتلقى المجلس الوطني للمرأة عند إعداد التقرير الدوري السادس إسهامات واسعة النطاق من مختلف وكالات الحكومة التي قدمت معلومات بشكل مباشر أو غير مباشر من خلال عضويتها في المجلس التنفيذي للمجلس الوطني للمرأة. |
Cerca de 12 millones de niños menores de 5 años mueren anualmente en los países en desarrollo, principalmente por causas que podrían prevenirse, y más de la mitad de esas muertes son atribuibles directa o indirectamente a la malnutrición. | UN | ويموت في البلدان النامية سنويا ما يقرب من 12 مليون طفل، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى أسباب يمكن تفاديها، وما يربو على نصف هذه الوفيات ناجم بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن سوء التغذية. |