Sírvase describir con más detalle los planes o iniciativas orientados a superar esas dificultades en todos los niveles del Estado canadiense. | UN | يُرجى وضع الخطط أو المبادرات التي اتُّخذت لمعالجة تلك الطعون. ويجب تشمل تلك المعلومات كافة مستويات الدولة الكندية. |
Entre las numerosas innovaciones o ajustes de política pueden citarse una evaluación de las políticas para determinar si eran coherentes con las normas o iniciativas internacionalmente adoptadas. | UN | وكان من بين ألوان التطوير أو التنقيح الجديدة الكثيرة المتعلقة بالسياسات إجراء تقييم لهذه السياسات لجعلها متمشية مع المعايير أو المبادرات المعتمدة دوليا. |
El Coordinador Residente mantendrá plenamente informado al Representante Especial del Secretario General de las actividades o iniciativas pertinentes de las Naciones Unidas y aportará continuidad una vez haya finalizado el mandato de la Oficina. | UN | وسيعمل المنسق المقيم على إطلاع الممثل الخاص لﻷمين العام بشكل كامل على اﻷنشطة أو المبادرات ذات الصلة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة كما سيحقق الاستمرارية حالما تنتهي ولاية المكتب. |
Recomendaciones de propuestas o iniciativas concretas acerca de las cuales no se pudo llegar a un acuerdo y que podrían ser consideradas de nuevo por la Conferencia de examen. | UN | توصيات بشأن مقترحات أو مبادرات محددة يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها، ويمكن أن يواصل المؤتمر الاستعراضي بحثها. |
En las respuestas de aquellos que todavía no han establecido programas o iniciativas de educación en Internet se ha indicado un gran interés en hacerlo. | UN | أما الجهات المجيبة التي لم تضع برامج أو مبادرات تثقيفية بشأن الإنترنت، فقد أعربت عن رغبة كبيرة في القيام بذلك. |
La Comisión está convencida de que en el futuro semejante análisis debería llevarse a cabo antes de adoptar medidas definitivas o iniciativas legislativas en materia de políticas de personal. | UN | وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين. |
Esas campañas o iniciativas deben dirigirse a toda la sociedad, en particular a los jóvenes. | UN | ولا بد من أن تتجه تلك الحملات أو المبادرات إلى المجتمع بأسره وخاصة الشباب. |
Sin embargo, en el último informe no se hace referencia a nuevos proyectos o iniciativas nacionales que podrían recibir el apoyo de quienes prestan esa asistencia. | UN | ومع ذلك فإن آخر تقرير لم يشر إلى المشاريع أو المبادرات الوطنية الجديدة التي يمكن أن يمولها موفرو المساعدة التقنية. |
La mayoría de las Partes distinguió entre las actividades en curso y los programas o iniciativas que se habían propuesto pero aún no se habían llevado a la práctica. | UN | وميّز معظم الأطراف بين الأنشطة المتواصلة والبرامج أو المبادرات المقترحة التي لم تنفذ بعد. |
Sírvase describir con más detalle los planes o iniciativas orientados a superar esas dificultades en todos los niveles del Estado canadiense. | UN | يرجى إيضاح الخطط أو المبادرات التي اتخذت لمواجهة تلك التحديات. ويجب أن تشمل تلك المعلومات كافة مستويات الدولة الكندية. |
Pidió información sobre otros programas o iniciativas que formaran parte del programa de lucha contra la pobreza, especialmente en la esfera del desarrollo humano. | UN | وتساءل المغرب عن البرامج أو المبادرات الأخرى التي تشكل جزءاً من برنامج مكافحة الفقر، وبخاصة في مجال التنمية البشرية. |
Algunos órganos o iniciativas gubernamentales se sitúan bajo un liderazgo político de alto nivel para darles una gran proyección o repercusión pública. | UN | وتولى بعض الهيئات أو المبادرات الحكومية، على وجه الخصوص، مكانة ومركزا عامين عاليين، بوضعها تحت قيادة سياسية رفيعة المستوى. |
De acuerdo con la sección 1 propuesta el informe debe incluir una descripción de la situación real en materia de igualdad de género, así como futuros planes o iniciativas orientados a lograr esa igualdad en la empresa. | UN | وتقضي المادة المقترحة 1أ بأن يتضمن التقرير المعني وصفا للحالة الفعلية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فضلا عن أي خطط أو مبادرات منتظرة ترمي إلى كفالة المساواة بين الجنسين في المؤسسة. |
Conforme a algunos enfoques se adopta la modalidad de campañas de alfabetización, mientras que otros se centran en programas nacionales o iniciativas basadas en la comunidad. | UN | وبعض النُهج تعتمد أسلوب الحملة، بينما تنطوي نُهج أخرى على برامج وطنية أو مبادرات مجتمعية. |
Tampoco se han ejecutado medidas o iniciativas para prevenir y eliminar la práctica de matrimonios precoces. | UN | ولم تنفذ أي تدابير أو مبادرات لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها. |
Francia, Alemania, Malasia, Filipinas y Suiza informaron sobre distintas conferencias o iniciativas de sensibilización en apoyo de las PYMES y sobre los riesgos de soborno de los funcionarios públicos extranjeros. | UN | وقد أفادت كل من ألمانيا وسويسرا وفرنسا والفلبين وماليزيا بتنظيم مؤتمرات محددة أو مبادرات توعية لدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة وبيان مخاطر رشوة الموظفين العموميين الأجانب. |
Tienen proyectos preliminares o iniciativas de ley de la normativa básica necesaria para la operación | UN | لديها مشاريع أولية أو مبادرات قانونية تتعلق بالقواعد الأساسية اللازمة لتنفيذ العمل؛ |
Apoyo para la elaboración de propuestas de proyectos relativos a actividades o iniciativas de OST a nivel nacional, regional o mundial | UN | دعم إعداد مقترحات المشاريع لأنشطة أو مبادرات الإدارة المستدامة للأراضي على الصعد القطري والإقليمي والعالمي |
- cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; | UN | أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم لﻷطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛ |
Objetivo para 2006-2007: 20 actividades o iniciativas adoptadas por los países | UN | هدف 2006-2007: اتخاذ البلدان لـ 20 نشاطا أو مبادرة |
La participación de la mujer en el desarrollo y, últimamente, el género y el desarrollo siguen siendo objeto de informes especiales o iniciativas de política especiales, en lugar de incluirse sistemáticamente cuando se formulan políticas y programas para el cambio estructural. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بدور المرأة في التنمية ومؤخرا دور نوع الجنس في التنمية تحظى باهتمام ثانوي في التقارير الخاصة أو في المبادرات الخاصة المتعلقة بالسياسة العامة، ولاتُأخذ دائما في الاعتبار عند وضع سياسات وبرامج التغيير الهيكلي. |
Se alentó al UNICEF a que velara por que todas las esferas seleccionadas del Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros se integraran debidamente en la labor de los equipos de programación existentes, con el apoyo de la Dependencia de Género, en lugar de crear grupos o iniciativas paralelas. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على كفالة إدماج المناطق التي تستهدفها خطة العمل بشكل جيد في أعمال أفرقة البرمجة الحالية، بدعم من وحدة الشؤون الجنسانية، عوضا عن إنشاء أفرقة أو بذل جهود بشكل مواز. |
En ese panorama general no se menciona cada una de las actividades o iniciativas, sino que se presenta un espectro representativo de esa labor dentro de los países, en diferentes foros internacionales y entre agentes no gubernamentales. | UN | ولا تذكر هذه النظرة العامة كل المبادرات أو الأنشطة بل تعرض طائفة تمثيلية لهذه الجهود المبذولة في البلدان وفي المنتديات الدولية، وفيما بين الجهات الفاعلة غير الحكومية. |
Además, pueden ser el resultado de solicitudes colectivas de distintos países o iniciativas de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وتنشأ هذه المشاريع هي أيضاً عن طلبات جماعية من مختلف البلدان وعن مبادرات أمانة الأونكتاد. |
Algunos enfoques no fomentan una participación suficiente o significativa de las mujeres y las niñas, y menos de la mitad de los países dan cuenta de la asignación de partidas presupuestarias para actividades relacionadas con las mujeres y las niñas o iniciativas de igualdad de género. | UN | وقد لا تُشْرِك النُهجُ المتبعة النساء والفتيات بطرقٍ كافيةٍ أو مجديةٍ، وتفيد أقل من نصف البلدان فقط بأنها تضع ميزانية لأنشطة تقوم بها النساء والفتيات أو لمبادرات المساواة بين الجنسين ذات الصلة. |