"o institucionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المؤسسية
        
    • أو مؤسسية
        
    • أو تنظيمية
        
    • أو المؤسسات
        
    • أو المؤسسي
        
    • أو التنظيمي
        
    • ومؤسسية تم تعريفها
        
    Sin embargo, desde el punto de vista conceptual o institucionales no siempre se habían aprovechado plenamente las posibilidades del marco lógico del sistema. UN بيد أن نهج الإطار المنطقي لم يكن يطبق دائما على أفضل وجه، سواء من الناحية المفاهيمية أو المؤسسية.
    Sin embargo, el Programa no tiene una función directa en los aspectos jurídicos o institucionales relacionados con el control por el Estado del pabellón. UN بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم.
    Por lo tanto, exigir condiciones o requisitos legislativos o institucionales constituye un propósito deliberado de tutelaje neocolonial. UN لذا فإن فرض الشروط والمطالب التشريعية أو المؤسسية يعتبر ممارسة متعمدة تأتي من باب الوصاية الاستعمارية الجديدة.
    Durante el período que abarca el presente informe, se concedieron contratos individuales o institucionales a ocho de esos expertos. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تم استبقاء ثمانية من هؤلاء الخبراء بموجب عقود فردية أو مؤسسية.
    a. Muchos países han elaborado políticas concretas o han introducido cambios legislativos o institucionales en la salud y en los derechos reproductivos. UN أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    Por consiguiente, su delegación alienta a la Sexta Comisión a examinar la existencia o desarrollo de las mejores prácticas procesales o institucionales para la aplicación del principio, que podrían compilarse y enviarse a los Estados Miembros para su consideración. UN ولذلك فإن وفدها يشجع اللجنة السادسة على مناقشة وجود أو إمكانية وضع ممارسات فُضلى إجرائية أو تنظيمية تتعلق بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يمكن تجميعها وإحالتها إلى الدول الأعضاء للنظر فيها.
    Los préstamos bancarios requerían que un grupo de banqueros mucho más reducido que el integrado por los obligacionistas individuales o institucionales se familiarizara con el posible prestatario. UN أما الاقتراض من المصارف فتقتضي أن تعرف المقترض المحتمل مجموعة من أصحابا المصارف، يقل عددها كثيرا عن المجموعة التي تضم حائزي السندات من اﻷفراد أو المؤسسات.
    Es posible que otros países no hayan evaluado las absorciones debido a limitaciones legislativas o institucionales. UN وربما لم تقيّم بلدان أخرى عمليات التملك بسبب القيود التشريعية أو المؤسسية.
    1. El presente Convenio estará sujeto a la ratificación, aceptación o aprobación de los Gobiernos signatarios, conforme a sus respectivos procedimientos constitucionales o institucionales. UN ١- يخضع هذا الاتفاق للتصديق أو القبول أو الاقرار من جانب الحكومات الموقعة وفقا لاجراءاتها الدستورية أو المؤسسية.
    Entidad: A nuestro juicio las consideraciones relativas a la eficacia del mandato, el objetivo y la metodología del proceso de examen se anteponen a las cuestiones estructurales o institucionales. UN الكيان: إن الاعتبارات المتصلة بفعالية الولاية المتصلة بعملية الاستعراض وغرض العملية ومنهجيتها، لها في رأينا الأسبقية على المسائل الهيكلية أو المؤسسية.
    Este alto grado de interconexión requeriría asistencia técnica y financiera para poner en funcionamiento los mecanismos técnicos o institucionales necesarios. UN ويتطلب هذا المستوى من التواصل مساعدة تقنية ومالية على السواء لوضع الآليات التقنية و/أو المؤسسية اللازمة.
    Esa iniciativa logró facilitar un diálogo en el cual, sin demérito de las posiciones nacionales o institucionales, se debatieron opciones para facilitar y mejorar la implementación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وتيسر تلك المبادرة إجراء حوار تناقش فيه خيارات لتيسير وتحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب دون الإضرار بالمواقف الوطنية أو المؤسسية.
    Elaboración de informes nacionales e internacionales que impliquen la aplicación de instrumentos legales o institucionales relacionados al actuar y competencia de la Secretaria Nacional de la Familia. UN إعداد التقارير الوطنية والدولية عن تطبيق الصكوك القانونية أو المؤسسية ذات الصلة بدور الأمانة الوطنية لشؤون الأسرة وصلاحياتها.
    :: Las Naciones Unidas y el Banco Mundial mantienen periódicamente un diálogo por medio de reuniones al nivel de Subsecretario General para examinar su colaboración en general y determinar las cuestiones temáticas o institucionales que deben ser examinadas UN أجري حوار منتظم بين الأمم المتحدة والبنك الدولي عن طريق عقد اجتماعات على مستوى الأمين العام المساعد لمناقشة الشراكة العامة وتحديد المسائل المواضيعية أو المؤسسية التي تستلزم إيلاء الانتباه لها
    Con este documento se pretende detectar las pautas comunes, las mejores prácticas y las deficiencias operacionales que se derivan de factores conceptuales o institucionales. UN وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية.
    La delegación de Egipto desea subrayar su desacuerdo con cualesquiera implicaciones jurídicas, políticas o institucionales que resulten de cualquier interpretación errónea de esas disposiciones de esta resolución en violación de la letra y el espíritu de la Carta. UN ويود وفد مصر أن يشدد على عدم موافقته على أية آثار قانونية، أو سياسية، أو مؤسسية تنتج عن سوء تفسير تلك الأحكام في هذا القرار بما يتعارض مع الميثاق نصا وروحا.
    Esas dificultades podrían ser debidas a unos conocimientos técnicos y prácticos limitados, aunque también pueden atribuirse a motivos físicos, financieros y/o institucionales/políticos. UN وقد يُردُّ وجود القيود إلى محدودية المهارات والمعرفة، لكنه قد يتصل أيضاً بأسبابٍ مادية أو مالية أو مؤسسية/سياسية.
    Se recurre con frecuencia a él para que preste asistencia a los Gobiernos para resolver crisis políticas o institucionales, tensiones sociales o controversias con Estados vecinos. UN وغالبا ما يُطلب إليها أن تساعد الحكومات في معالجة أزمات سياسية أو مؤسسية أو توترات اجتماعية أو مسائل مثيرة للخلاف تتعلق بدول مجاورة.
    El Grupo de Evaluación se encarga de hacer evaluaciones independientes de los proyectos y programas de la ONUDI, así como de cuestiones de nivel mundial o regional o institucionales. UN ففريق التقييم مسؤول عن التقييمات المستقلة لمشاريع اليونيدو وبرامجها، إلى جانب إجراء تقييمات مستقلة لمسائل عالمية أو إقليمية أو تنظيمية.
    Ahora bien, el principio fundamental es que cada cual es personalmente responsable de pagar a los proveedores individuales o institucionales de atención de salud por la atención que recibe. UN ومع ذلك، فإن المبدأ هو أن كل فرد مسؤول شخصيا عن الدفع لمقدم الرعاية الصحية من الأفراد أو المؤسسات مقابل الرعاية التي يتلقاها.
    Durante la presidencia de Venezuela, en el año 1992, el Consejo de Seguridad consideró oportuno y necesario disponer de apreciaciones directas de individuos, organizaciones o instituciones que, por sus responsabilidades o proyecciones personales o institucionales, pudiesen contribuir a una mejor comprensión de la naturaleza de la situación bajo examen. UN وأثناء رئاسة فنزويلا للمجلس، في عام ٩٩٢١، وجد المجلس أن من المناسب ومن الضروري الحصول على تقييمات مباشرة من اﻷفراد والمنظمات والمؤسسات الذين يستطيعون بسبب ما يضطلعون به من مسؤوليات أو بسبب نفوذهم الشخصي أو المؤسسي أن يسهموا في تحسين فهم طبيعة الحالة قيد الدراسة.
    También pueden proceder de la búsqueda de favores o ventajas para obtener beneficios o mejoras personales, profesionales o institucionales. UN ويمكن أن تنشأ أيضا من تنمية الحظوة والفائدة صوب تحقيق التقدم أو المكسب الشخصي أو المهني أو التنظيمي.
    Para los siguientes productos y procesos se dispone de tecnologías alternativas, aunque quedan pendientes algunos problemas económicos, técnicos, sociales o institucionales. UN المنتجات والعمليات التالية لها تكنولوجيات بديلة متاحة، غير أنه لا تزال هناك تحديات اقتصادية و/أو تقنية واجتماعية ومؤسسية تم تعريفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more