Debe encomendársele claramente el mandato y objetivo último de negociar y concluir un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de una carrera de armamentos en éste. | UN | وينبغي أن يحدد للجنة المخصصة اتجاه واضح وهدف نهائي هو التفاوض على صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وإبرام هذه الصكوك. |
El resultado fue la aprobación por los expertos del Informe de Sapporo, en el cual figuraban recomendaciones concretas, incluida la conclusión de un instrumento o instrumentos jurídicos a este respecto entre los Estados interesados. | UN | ونتيجة لذلك، اعتمد الخبراء تقرير سابورو الذي يتضمن توصيات محددة، بما فيها إبرام صك أو صكوك قانونية بين الدول المعنية في هذا الصدد. |
El hecho de que se deban establecer normas comunes o instrumentos jurídicos internacionales para regular el comercio de armas es una cuestión extremadamente compleja y delicada. | UN | وسواء كان من الضروري وضع معايير دولية مشتركة أو صكوك قانونية دولية لتنظيم تجارة الأسلحة، تبقى هذه المسألة معقدة وحساسة للغاية. |
16. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Puede consistir en bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles y documentos o instrumentos jurídicos que demuestren la propiedad o algún otro derecho sobre esos bienes; | UN | ويمكن أن تتألف من أموال من أي نوع ، سواء كانت مادية أو غير مادية ، منقولة أو غير منقولة ، والمستندات أو الصكوك القانونية التي تثبت الحق أو المصلحة في تلك الملكية ؛ |
16. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Otras Partes son partidarias de una conclusión acordada en forma de nuevo instrumento o instrumentos jurídicos en el marco de la Convención. | UN | 16- وتحبذ أطراف أخرى نتيجة متفقاً عليها تتخذ شكل صك قانوني جديد أو صكوك قانونية جديدة في إطار الاتفاقية. |
Se propuso que en el informe que habría de prepararse para el cuarto período de sesiones se examinaran casos en los que la adopción de protocolos o instrumentos jurídicos conexos no hubiese conducido al establecimiento de conferencias de las Partes por separado, así como los mecanismos de adopción de decisiones correspondientes a acuerdos que previeran diversos regímenes. | UN | واقتُرح أن يستعرض التقرير الذي سيقدم الى الدورة الرابعة الحالات التي لم يؤدﱢ فيها اعتماد بروتوكولات أو صكوك قانونية ذات صلة الى انشاء مؤتمرات أطراف مستقلة، وأن يستعرض كذلك آليات اتخاذ القرار في الاتفاقات التي أنشأت عدة نظم. |
404. La legislación albanesa protege a las mujeres en el sentido de que, si en la práctica existen contratos o instrumentos jurídicos que limitan la capacidad jurídica de la mujer, son considerados inválidos. | UN | 403- مع أخذ التشريعات الألبانية في الاعتبار، يمكن القول أنها توفر الحماية للمرأة، فمن حيث الممارسة إذا وجدت عقود أو صكوك قانونية تقيد القدرات القانونية للمرأة، فإنها تعد باطلة. |
16. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
17. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 17 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
17. Pide que se concluya un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales sobre garantías de seguridad suficientes para los Estados no poseedores de armas nucleares; | UN | 17 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Convendría también que la CNUDMI siguiera examinando la posibilidad de elaborar mecanismos o instrumentos jurídicos que permitan reducir las diferencias que existen entre las distintas legislaciones con respecto a la insolvencia fronteriza, pues si no se establecen procedimientos universalmente aceptados seguirán planteándose problemas muy complejos. | UN | ٢٨ - واسترسل قائلا إنه ينبغي أيضا أن تواصل لجنة القانون التجاري الدولي استكشاف امكانية وضع آليات أو صكوك قانونية ترمي إلى تقليص التفاوت بين القوانين الوطنية ذات الصلة باﻹعسار، ﻷنه ما لم توجد إجراءات مقبولة عالميا، ستواصل المشاكل البالغة التعقد ظهورها. |
b) Adoptar o reafirmar políticas o instrumentos jurídicos apropiados que protejan la propiedad intelectual y cultural indígena y el derecho de los poblaciones indígenas a preservar sistemas y prácticas consuetudinarios y administrativos. | UN | (ب) اعتماد أو تعزيز سياسات و/أو صكوك قانونية مناسبة، تحمي الملكية الفكرية والثقافية للسكان الأصليين وحق الحفاظ على النظم والممارسات العرفية والإدارية. |
b) En los casos en que se han propuesto textos de decisión o instrumentos jurídicos específicos, el texto de negociación recoge su contenido de fondo, pero no su forma. | UN | (ب) في الحالات التي اقتُرحت فيها نصوص قرارات أو صكوك قانونية محددة، فإن النص التفاوضي يعكس المحتوى الموضوعي لهذه المقترحات ولكنه لا يعكس طبيعتها من حيث الشكل. |
Lo que es más, cualquier propiedad, así como documentos, formalidades o instrumentos jurídicos que sean prueba de la titularidad de esa propiedad o interés en ella, se consideran a los efectos, dinero. | UN | ومن الأهمية البالغة أن أيا من الأملاك، وأيا من الوثائق أو المستندات أو الصكوك القانونية التي تكون بينة على سند ملكية لأي من هذه الأملاك أو حصة فيها، يُعتبر أموالا. |
China considera que ya están dadas las condiciones para que todos los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no ser los primeros en utilizar las armas nucleares y a no emplear ni amenazar con emplear tales armas en contra de los Estados que no poseen armas nucleares ni tampoco en las zonas libres de armas nucleares, así como a concertar tratados o instrumentos jurídicos para ese fin. | UN | وتعتقد الصين أن الظروف مواتية لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتتعهد بألا تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية وألا تستعمل أن تهدد باستعمال تلك اﻷسلحة ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وأن تقوم بإبرام المعاهدات أو الصكوك القانونية تحقيقا لهذه الغاية. |