"o juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو محاكمة
        
    • أو المحاكمة
        
    • أو محاكمتهم
        
    • أو محاكمات
        
    • أو مقاضاة قانونية
        
    • أو للمحاكمة
        
    • أو إصدار حكم
        
    • أو إجراء محاكمة
        
    • المحتجز أو محاكمته
        
    Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. UN وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة.
    Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio UN السورية اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    Desde entonces, ha estado detenido, al parecer sin imputación de cargo o juicio. UN ومنذ ذلك الحين قيل إنه احتجز دون تهمة أو محاكمة.
    Según noticias el abogado fue detenido por miembros del Servicio de Información del Estado de Bahrein en virtud del Decreto-ley de 1974 relativo a las medidas de seguridad del Estado, que permite la detención sin acusación o juicio durante un máximo de tres años de cualquier persona sospechosa de amenazar la seguridad del Estado. UN وقيل إن أفراداً من شعبة مخابرات الدولة البحرينية ألقوا القبض على السيد الشملان عملاً بالمرسوم بقانون الصادر في عام ٤٧٩١ بشأن تدابير أمن الدولة التي تسمح باعتقال أي شخص يشتبه بأنه يشكل خطراً يهدد أمن الدولة لمدة أقصاها ثلاثة أعوام بدون توجيه أي تهمة أو المحاكمة.
    Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio UN اعتُقلوا وأُطلق سراحهم دون توجيه الاتهام إليهم أو محاكمتهم
    a) El número de niños que han sido objeto de tortura o malos tratos por parte de agentes de las fuerzas del orden y detalles sobre cualquier investigación o juicio llevado a cabo, y sobre sus resultados; UN (أ) عدد الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي إنفاذ القانون، وتفاصيل أية تحقيقات أو محاكمات تكون قد أُجريت، ونتائجها؛
    Pese a esta segunda orden, el Sr. Ali ha seguido detenido sin imputación de cargo o juicio. UN ورغم هذا اﻷمر الثاني باطلاق سراحه ظل في الاعتقال دون تهمة أو محاكمة.
    Según la fuente, desde entonces permaneció detenido sin imputación de cargo o juicio. UN ويقول المصدر إنه ظل منذ ذلك الحين محتجزاً دون تهمة أو محاكمة.
    Ambas leyes contienen definiciones vagamente formuladas de delitos y facultan a las autoridades a detener a las personas sin acusación o juicio hasta seis meses de acuerdo con órdenes de detención sucesivas y renovables cada 15 días. UN ويتضمن كلا القانونين تعاريف ذات صيغ غامضة للجرائم ويسمحان للسلطات باحتجاز الأشخاص دون تهم أو محاكمة لمدة تصل إلى ستة أشهر بموجب أوامر احتجاز متعاقبة وقابلة للتجديد مدة كل منها 15 يوماً.
    Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio UN اعتقلوا وأطلق سراحهم دون تهمة أو محاكمة
    Tampoco mencionó que durante los últimos años, varios cientos de supuestos críticos u oponentes al régimen indonesio en Timor Oriental han sido objeto de detenciones arbitrarias durante períodos breves sin acusación o juicio. UN كما أنه لم يذكر أن بضع مئات آخرين ممن ينسب إليهم توجيه النقد للحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية أو معارضته تعرضوا في السنوات اﻷخيرة للحجز التعسفي لمدد قصيرة دون تهمة أو محاكمة.
    Algunos de los prisioneros habían permanecido en las cárceles hasta cuatro años sin acusación o juicio. (The Jerusalem Times, 5 septiembre) UN وبعض هؤلاء السجناء محتجز بدون تهمة أو محاكمة منذ مدة تصل إلى أربع سنوات. )جروسالم تايمز، ٥ أيلول/سبتمبر(
    Se puede mantener a niños en detención administrativa sin acusación o juicio durante seis meses como máximo, sobre la base de información que no se transmite a los detenidos ni a sus representantes legales. UN إذ يمكن احتجاز الأطفال في الاعتقال الإداري لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تهمة أو محاكمة على أساس معلومات لا يفصَـح عنها للمحتجزين أو لممثليهم القانونيين.
    En virtud de esas leyes, las detenidas con frecuencia están al principio incomunicados y a continuación se encuentran detenidos arbitrariamente sin acusación o juicio. UN وفي إطار هذين القانونين، كثيراً ما يُحتفظ بالمحتجزين أولاً رهن الحبس الانفرادي ثم في إطار احتجاز تعسفي مطول دون تهمة أو محاكمة.
    Desea saber además cómo se contempla la extradición en dichas leyes, por ejemplo, en el caso de que otro país esté buscando para someter a interrogatorio o juicio a un sospechoso de terrorismo que se encuentre en Grecia. UN وقال إنه يود أن يعرف كيف تتعامل تلك التشريعات مع تسليم المجرمين، عندما يكون هناك مثلا في اليونان شخص مشتبه بتورطه في الإرهاب مطلوب لدى بلد آخر للاستجواب أو المحاكمة.
    El proyecto de ley contra la corrupción contiene disposiciones por las que se permite al tribunal proceder, por iniciativa propia, al embargo preventivo de bienes en espera de la investigación o juicio. UN وتتضمن مسودة مكافحة الفساد أحكاماً تسمح للمحكمة بناء على طلب خاص بها أن تجمِّد الأصول لحين الانتهاء من التحقيق أو المحاكمة.
    89. Tanto la Ley sobre el régimen de emergencia como la Ley de prevención del terrorismo confieren a las fuerzas de seguridad amplios poderes para detener a las personas sospechosas de oponerse al Gobierno y para detenerlas en régimen de incomunicación sin acusación o juicio durante largos períodos. UN ٩٨- ويعطي كل من أنظمة الطوارئ وأحكام قانون منع الارهاب القوات المسلحة سلطات واسعة لاعتقال اﻷشخاص المشتبه في أنهم يعارضون الحكومة، واحتجازهم في سجون انفرادية فترات طويلة من دون توجيه أية تهمة إليهم أو محاكمتهم.
    El número total de funcionarios detenidos durante ese período fue de 71, de los cuales 40 fueron arrestados y puestos en libertad sin que mediara acusación o juicio, tres fueron acusados, juzgados y sentenciados y 28 permanecían encarcelados al finalizar el período que se examina (véase el anexo I, cuadro 11). UN وبلغ مجموع الموظفين المحتجزين خلال الفترة المستعرضة ٧١ موظفا، منهم ٤٠ موظفا اعتقلوا ثم أطلق سراحهم دون توجيه تُهم إليهم أو محاكمتهم. و ٣ اتهموا وحوكموا وحكم عليهم وبقي ٢٨ موظفا رهن الاحتجاز في نهاية الفترة المستعرضة )انظر المرفق اﻷول، الجدول ١١(.
    Al mismo tiempo, recuerda al Gobierno que, como se destaca en la recomendación 9.79 de la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas, aún no se ha producido ningún procesamiento o juicio por el crimen de guerra del reclutamiento de niños, ni siquiera contra los antiguos mandos de los Tigres de Liberación del Ealam Tamil (LTTE) y antiguos líderes paramilitares que ahora sirven en el Gobierno. UN وفي الوقت نفسه، تذكِّر المفوضة السامية الحكومة، على نحو ما تؤكده التوصية 9-79 الصادرة عن اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة، بأنها لم تجر حتى الآن أية ملاحقات قضائية أو محاكمات ضد أحد لارتكاب جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال، بما يشمل الكوادر السابقة في حركة تحرير نمور تاميل إيلام والقادة شبه العسكريين السابقين الذين يعملون في الحكومة حالياً.
    g) Proporcionar protección a las personas que hayan dado información o pruebas o hayan convenido en proporcionarlas, o que participen o hayan convenido en participar en una investigación o juicio relativos a un delito tipificado de conformidad con el presente Convenio, y a los familiares y asociados de esas personas que requieran protección debido a los riesgos para su seguridad. UN )ز( لتوفير الحماية لﻷشخاص الذين قدموا معلومات أو أدلة أو وافقوا على تقديمها، أو الذين يشاركون، أو وافقوا على المشاركة، في تحقيق أو مقاضاة قانونية تتعلق بجرم مقرر وفقا لهذه الاتفاقية، وكذلك ﻷقارب وذوي أولئك اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية بسبب وجود مخاطر تتهدد أمنهم الشخصي.
    Los oficiales en cuestión fueron solamente acusados de infracción de la disciplina militar y tuvieron la posibilidad de elegir entre consejo de guerra o juicio sumario. UN فقد وُجهت إلى الضابطين تهمة خرق النظام العسكري فقط وكان أمامهما خيار الخضوع لإجراءات المحكمة العسكرية أو للمحاكمة السريعة.
    La relación de buques que figuran en el presente anexo no entraña en modo alguno una acusación o juicio crítico respecto de los diversos Estados del caso o las empresas bajo su jurisdicción. UN لا ينطوي إدراج السفن في هذا المرفق بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها.
    Los detenidos en régimen administrativo son llevados a la cárcel por períodos de seis meses renovables por orden militar, sin acusación o juicio. UN ويتم سجن المحتجزين إداريا بموجب أمر عسكري، لفترات قابلة للتجديد مدتها ستة أشهر، دون توجيه أي تهم أو إجراء محاكمة لهم.
    En lo que respecta a los casos de Annimmo Bassey y George Onah, el Grupo de Trabajo ha tomado nota de que se recurrió al Decreto Nº 2 de 1984 sobre seguridad del Estado y de que dicho decreto permite aplicar el régimen de incomunicación durante un período ilimitado de tiempo sin imputación de cargo o juicio. UN أما فيما يتعلق بقضيتي أنيمو باسي وجورج أونَه، فقد علم الفريق العامل أنه قد تم التذرﱡع بأحكام المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة، وبأن هذا المرسوم يجيز الاحتجاز المنعزل لفترة غير محدودة من الزمن دون توجيه تهمة إلى المحتجز أو محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more