Afiliación a sociedades y organismos científicos o jurídicos | UN | العضوية في الجمعيات والهيئات العلمية أو القانونية |
Evidentemente, es esencial que una parte integrante del concepto de seguridad humana sea la inadmisibilidad del vínculo entre los problemas de derechos humanos y humanitarios y los arreglos políticos o jurídicos. | UN | هناك حاجة واضحة المعالم إلى جعل عدم جواز الربط بين حقوق الإنسان والمشاكل الإنسانية مع التسويات السياسية أو القانونية جزءا لا يتجزأ من مفهوم الأمن البشري. |
Y dada la naturaleza clandestina de la trata, las víctimas apenas tienen acceso a servicios médicos o jurídicos. | UN | وبسبب الطبيعة الخفية للاتجار بالبشر، لا تتاح للضحايا أيضا إلا طاقة محدودة للحصول على الخدمات الطبية أو القانونية. |
Este proyecto permite a jóvenes profesionales de Haití obtener conocimientos técnicos o jurídicos y utilizarlos inmediatamente. | UN | ويسمح هذا المشروع للمهنيين الهايتيين الشباب باكتساب مهارات تقنية أو قانونية واستخدامها الفوري. |
Lo que hemos visto en esa Conferencia no es sino un ejemplo obvio de exactamente lo que acabo de describir, que es la falta de respeto por los compromisos y las obligaciones anteriores, ya sean políticos o jurídicos. | UN | فما نراه هنا ليس إلا نموذجا صارخا لما وصفته من فوري بالضبط، وهو عدم احترام الالتزامات والتعهدات السابقة، سواء كانت سياسية أو قانونية. |
Una revisión que se limite a los aspectos formales o jurídicos de la condena solamente sin tener cuenta los hechos en modo alguno no es suficiente a tenor del Pacto. | UN | والاستعراض الذي يقتصر على الجوانب الرسمية أو القانونية للإدانة دونما أي اعتبار للوقائع ليس كافياً بموجب العهد. |
Conforme a su artículo 1, quien emigre no pierde sus derechos constitucionales o jurídicos mientras conserve la nacionalidad egipcia. | UN | ونصت المادة الأولى من القانون على أنه لا يترتب على الهجرة الإخلال بالحقوق الدستورية أو القانونية التي يتمتع بها المهاجر بإعتباره مصرياً طالما ظل محتفظ بجنسيته المصرية. |
Aunque la UNCTAD no era el foro para tratar de los aspectos políticos, de seguridad, humanitarios o jurídicos de la cuestión de Palestina, sí era un foro adecuado en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los aspectos de la cuestión ligados al desarrollo. | UN | وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة. |
Aunque la UNCTAD no era el foro para tratar de los aspectos políticos, de seguridad, humanitarios o jurídicos de la cuestión de Palestina, sí era un foro adecuado en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los aspectos de la cuestión ligados al desarrollo. | UN | وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة. |
Aunque la UNCTAD no era el foro para tratar de los aspectos políticos, de seguridad, humanitarios o jurídicos de la cuestión de Palestina, sí era un foro adecuado en el sistema de las Naciones Unidas para examinar los aspectos de la cuestión ligados al desarrollo. | UN | وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة. |
La legislación de los Estados Unidos proporciona, asimismo, otros recursos judiciales como, por ejemplo, la indemnización de daños y perjuicios para aquellas personas a la que se ha violado sus derechos constitucionales o jurídicos. | UN | وينص قانون الولايات المتحدة أيضـاً على سبل انتصاف قضائية أخـرى مثل التعويـض على الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم الدستورية أو القانونية. |
No obstante, es evidente que hay numerosos elementos técnicos o jurídicos que deben estudiarse más a fondo y que deben superarse importantes obstáculos políticos para poder llegar a un acuerdo sobre esta materia. | UN | بيد أنه من الواضح أن العديد من النقاط التقنية أو القانونية في حاجة إلى مزيد من الدراسة الدقيقة، وأنه ينبغي التغلب على عقبات سياسية كبيرة إن نحن أردنا أن نكون قادرين على تأمين اتفاق بشأن هذا الموضوع. |
Las mujeres encaran toda una serie de cuestiones: vulnerabilidad en el camino hacia una nueva vida y el tráfico y contrabando de migrantes mujeres, así como la falta de acceso a los servicios de salud o jurídicos. | UN | فالنساء يواجهن مجموعة كاملة من القضايا: قلة المنعة في الطريق إلى حياتهن الجديدة والاتجار بالمهاجرات وتهريبهن، وكذلك عدم توفر الخدمات الصحية أو القانونية. |
Esto puede dar lugar a una situación amenazadora para las minorías que carecen de los medios políticos o jurídicos para oponerse al desplazamiento forzoso, el reasentamiento o la implantación de industrias extractivas. | UN | ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة التشريد القسري أو إعادة التوطين أو إقامة الصناعات الاستخراجية. |
Artículo 83 Los miembros de la Comisión Jurídica y Técnica deberán tener la preparación adecuada en exploración, explotación y tratamiento de minerales, oceanología, protección del medio marino o asuntos económicos o jurídicos relativos a la minería marina y otras materias conexas. | UN | يجب أن تتوافر في أعضاء اللجنة القانونية والتقنية المؤهلات المناسبة، مثل المؤهلات ذات الصلة باستكشاف الموارد المعدنية واستغلالها وتجهيزها، أو بعلم المحيطات، أو حماية البيئة البحرية، أو المسائل الاقتصادية أو القانونية المتعلقة باستخراج المعادن من المحيطات وغيرها من ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Se consideró que un obstáculo importante era, por ejemplo, la barrera de lenguaje que separaba a los encargados de adoptar decisiones y los expertos espaciales y que se debía a un uso excesivo de términos técnicos o jurídicos. | UN | واعتبر حاجز اللغة بين صانعي القرار أو المستخدمين المحتملين وخبراء الفضاء ، على سبيل المثال ، من خلال الافراط في استخدام المصطلحات التقنية أو القانونية ، أحد العقبات الرئيسية . |
El Fondo recibe solicitudes de subvención de instituciones, organizaciones o grupos que cuentan con programas concretos de asistencia a las víctimas de la tortura, como centros especializados para refugiados que han sido víctimas de torturas, y organizaciones no gubernamentales que disponen de servicios médicos, sociales o jurídicos especializados en la materia. | UN | ويتلقى الصندوق طلبات اﻹعانات من المؤسسات أو المنظمات أو الجماعات التي أنشأت برامج محددة لمساعدة ضحايا التعذيب، ومنها، مثلا، المراكز المتخصصة المعنية باللاجئين من ضحايا التعذيب، والمنظمات غير الحكومية التي تتمتع بخبرة طبية أو اجتماعية أو قانونية في هذا الميدان. |
Independientemente de toda proximidad espacial o temporal, puede entenderse por " familia " una sucesión de generaciones que tienen vínculos biológicos, sociales y/o jurídicos. | UN | واﻷسرة بصرف النظر عن القرب من حيث المكان أو الزمان قد تعتبر تعاقباً للاجيال التي تربط بينها صلات بيولوجية واجتماعية و/أو قانونية. |
Si bien no existen obstáculos oficiales o jurídicos para regresar a Bosnia y Herzegovina, los problemas de seguridad y la falta de viviendas adecuadas han hecho a menudo que los refugiados se resistan a regresar a zonas donde constituirían una minoría. | UN | ١٩٣ - ورغم عدم وجود أي عقبات رسمية أو قانونية تعترض عودة اللاجئين إلى البوسنة والهرسك، فإن الشواغل اﻷمنية والافتقار إلى السكن الكافي كثيرا ما جعلهم يعزفون عن العودة إلى مناطق سيشكلون فيها أقلية. |
Si bien no hay obstáculos oficiales o jurídicos al regreso de los refugiados a Bosnia y Herzegovina, con frecuencia las preocupaciones por motivos de seguridad y la falta de viviendas adecuadas hace que los refugiados se resistan a regresar a zonas en las que constituirían una minoría. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود أية عقبات رسمية أو قانونية تعوق عودة اللاجئين الى البوسنة والهرسك فإن الشواغل اﻷمنية ونقص المساكن المناسبة جعل اللاجئين في معظم اﻷحيان يمانعون في العودة الى المناطق التي سيشكلون فيها أقلية. |
El modelo de legislación regional establecido se distribuyó entre todos los miembros del SPREP, y se presentó en diversos cursillos regionales sobre temas marítimos y/o jurídicos. | UN | وتم الانتهاء من إعداد تشريع إقليمي نموذجي وتوزيعه على جميع أعضاء برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ وتقديمه في عدة حلقات عمل بحرية و/أو قانونية إقليمية. |