"o la amenaza de la fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة أو التهديد باستخدامها
        
    • أو التهديد باستعمال القوة
        
    • القوة أو التهديد باستعمالها
        
    • التهديد باستعمال القوة أو
        
    • أو التهديد باستخدام القوة
        
    • أو بالتهديد باستخدام القوة
        
    • القوة أو التهديد بها
        
    • القوة أو بالتهديد باستخدامها
        
    No se podrá aplicar ninguna política unilateral contraria a la soberanía de Taiwán mediante el uso o la amenaza de la fuerza, que son medios ilícitos de conformidad con la Carta. UN وأكد أنه لا يمكن تنفيذ أية سياسة تتخذ من جانب واحد بشأن سيادة تايوان عن طريق استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وكلاهما غير قانوني بمقتضى الميثاق.
    Los países se deberían abstener del empleo intencional de la fuerza o la amenaza de la fuerza. UN وينبغي أن تحجم البلدان عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها عمداً.
    Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la libre determinación de los pueblos, UN وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير،
    La iniciativa se basa en un principio fundamental de la Carta (el no uso de la fuerza o la amenaza de la fuerza) y por ello es muy pertinente. UN وأضاف أن هذه المبادرة تقوم على مبدأ أساسي من مبادئ الميثاق - عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها - ومن ثم فإنها مبادرة شديدة الأهمية.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la opinión consultiva se refiere únicamente a la legalidad del empleo o la amenaza de la fuerza con armas nucleares, que es manifiestamente contraria al derecho. UN غير أن الفتوى لا تشير إلا الى شرعية استخدام أو التهديد باستخدام القوة بما يشمل اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي هو، وفقاً للقانون، غير شرعي بشكل واضح.
    d) una persona desfigure, dañe o destruya algún tipo de objeto religioso a causa de su carácter religioso u obstruya voluntariamente mediante la fuerza o la amenaza de la fuerza el libre ejercicio de creencias religiosas por otra persona (ibíd., art. 247). UN )د( قيام أي شخص عمداً بتشويه ملامح أي ممتلكات دينية أو إلحاق الضرر بها أو تدميرها بسبب طابعها الديني، أو قيامه بالقوة أو بالتهديد باستخدام القوة بتقييد حرية شخص آخر في ممارسة معتقداته الدينية )نفس المرجع، الفرع ٧٤٢(.
    17. Se puso de manifiesto que, para poder prevenir la militarización del espacio ultraterrestre, debería iniciarse la labor de redacción de un acuerdo amplio sobre la prohibición del despliegue de armamentos en el espacio ultraterrestre y la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza contra objetos espaciales. UN 17- وأعرب عن رأي مؤداه أنه لتفادي عسكرة الفضاء الخارجي ينبغي البدء في العمل على صياغة اتفاق شامل بشأن عدم نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وعدم استعمال القوة أو التهديد بها ضد الأجسام الفضائية.
    El Gobierno puede interponer también acciones penales por el empleo o la amenaza de la fuerza para vulnerar los derechos de alguien. UN ويجوز للحكومة أيضاً أن تلاحق جنائياً متهمين باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها في انتهاك حقوق شخص ما.
    Como es sabido, el Yemen apoya la solución pacífica de los litigios y controversias entre los países, a través del diálogo y la negociación y rechaza el uso o la amenaza de la fuerza, el intervencionismo y la violencia. UN وللعلم فاليمن تؤيد حل النزاعات والخلافات بين الدول بالوسائل السلمية وعن طريق الحوار والتفاوض ولا تؤيد استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أو التدخل والقسر.
    Mientras estemos trabajando en busca de soluciones, todas las partes involucradas deberían abstenerse de toda actitud que pueda complicar más la situación y de recurrir al uso o la amenaza de la fuerza para solucionar las controversias. UN ولئن كنا نعمل من أجل ايجاد الحلول، فاننا نطالب جميع اﻷطراف المعنية بأن تمتنع عن القيام بأي عمل يعقد الحالة، وتحجم عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لتسوية النزاعات.
    Adhiriéndose a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, que disponen la abstención del uso o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y el arreglo de las controversias por medios pacíficos, UN وإذ يذكر بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية،
    A la delegación de Trinidad y Tabago le preocupa la aparición de una tendencia hacia la utilización o la amenaza de la fuerza por parte de los Estados, sin la autorización previa del Consejo de Seguridad. UN وأضاف أن وفده يقلقه الاتجاه الذي أخذ يظهر نحو استخدام القوة أو التهديد باستخدامها من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    El párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN فالفقرة الرابعة من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد السلامة الإقليمية في أي دولة.
    Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la libre determinación de los pueblos, UN وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية للدول، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وحق الشعوب في تقرير المصير،
    Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la libre determinación de los pueblos, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la no injerencia en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيُّد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية وعدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية للدول،
    Reafirmando los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas relativos a la estricta observancia de los principios de la igualdad soberana, la independencia política, la integridad territorial de los Estados, la libre determinación de los pueblos, la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales y la no injerencia en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, UN وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة بشأن التقيُّد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية وعدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية للدول،
    Una opinión consultiva en ese sentido silenciaría efectivamente los intentos de justificar el uso unilateral de la fuerza y también ayudaría a consolidar el principio del no uso de la fuerza o la amenaza de la fuerza. UN وسيؤدي إصدار فتوى في هذا الشأن إلى الإخماد الفعال لمحاولات تبرير الاستعمال الأحادي الجانب للقوة، وسيساعد أيضا على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Todos los Estados que luchan contra el tráfico ilícito de drogas deberían adherirse al principio de que no puede haber justificación alguna para violar los principios del derecho internacional, en particular con respecto a la soberanía e integridad territorial de los Estados y a la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في مكافحة المتاجرة غير المشروعة في المخدرات أن تلتزم بمبدأ عدم إمكان وجود أي مبرر لانتهاك مبادئ القانون الدولي، وبخاصة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أعضاء المجلس على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    c) Abstención de recurrir a la opción militar y al uso o la amenaza de la fuerza por todas las partes que intervienen en la crisis; UN )ج( لا خيار عسكري ولا استخدام للقوة أو التهديد باستخدام القوة من جانب جميع اﻷطراف في اﻷزمة؛
    “se perpetra mediante la fuerza o la amenaza de la fuerza contra una víctima o un tercero; la amenaza puede ser expresa o tácita y tiene que infundir en la víctima un temor razonable, de que él, ella o un tercero serán objeto de violencia, detención, coacción u opresión psicológica.” Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, Judgement, The Prosecutor v. Furundzija, IT–95–17/1–T, párr. 174, pág. 68. UN " يتم بالقوة أو بالتهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو ضد الغير، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية، على أن توضع الضحية في حالة من الخوف تخضع معها أو يخضع معها الغير للعنف أو الاحتجاز أو القهر أو القمع النفسي " )١٠٢(.
    1. Los Estados Partes se deberían comprometer a respetar mutuamente su soberanía e integridad territorial, a acatar la Carta de las Naciones Unidas y demás normas básicas que rigen las relaciones internacionales, a solucionar sus controversias por medios políticos y a abstenerse del empleo gratuito o la amenaza de la fuerza. UN 1 - تلتزم كل دولة من الدول الأطراف باحترام سيادة وسلامة أراضي الدولة الأخرى، وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة والقواعد الأساسية الأخرى التي تحكم العلاقات الدولية، وتقوم بتسوية نزاعاتها بالسبل السياسية وتمتنع عن استخدام القوة أو التهديد بها بشكل جائر.
    La normativa federal sobre delitos motivados por prejuicios establece la ilegalidad de toda acción o intento de acción destinada a herir, intimidar o molestar a cualquier persona deliberadamente mediante la fuerza o la amenaza de la fuerza y que esté motivada por la raza, el color, la religión o la procedencia del destinatario de la acción. UN ويحظر قانوننا الفيدرالي المتعلق بجرائم الكراهية تعمد إيذاء أي شخص أو إرهابه أو التعرض له، أو محاولة القيام بذلك باستخدام القوة أو بالتهديد باستخدامها بسبب عرق ذلك الشخص أو لونه أو دينه أو أصله القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more