La India tampoco recurrirá al empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra los Estados que no poseen tales armas. | UN | كما أن الهند لن تلجأ إلى استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد دول غير حائزة لها. |
El segundo es la necesidad de que la comunidad internacional reconozca que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا، أهمية الإقرار باعتراف دولي بأن استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية يمثل تهديدا للسلم والأمن الدولي. |
Por ejemplo, se ha mencionado la violación del Tratado por un Estado no poseedor de armas nucleares, o la posesión de capacidad para adquirir armas químicas o biológicas como circunstancias que justifican el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra dicho Estado. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
62. Concertación de arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares | UN | عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها |
La República Democrática Popular Lao estima que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Los tratados pertinentes deberán complementarse con acuerdos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وينبغي إكمال المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية بترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
Reafirman que es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares den a todos los Estados Partes en un tratado relativo a la creación de una zona de esa clase garantías incondicionales contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وتعيد التأكيد على أنه من الضروري للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمنح جميع الدول الأطراف في معاهدة تتعلق بإنشاء مثل هذه المنطقة ضمانات غير مشروطة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Recordamos que la Convención garantiza el derecho de los Estados partes a solicitar y recibir asistencia y protección contra el empleo o la amenaza del empleo de armas químicas. | UN | إننا نذكر بأن الاتفاقية تضمن للدول الأطراف الحق في طلب وتلقي المساعدة والحماية من استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة الكيميائية. |
La aprobación de un instrumento multilateral de carácter vinculante contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares permitiría dar respuesta a las inquietudes de la mayoría de los Estados que no poseen armas nucleares en relación con las garantías de seguridad y sería un elemento esencial para preservar el principio de la no proliferación. | UN | واعتماد صك متعدد الأطراف وملزم ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من شأنه أن يستجيب لدواعي قلق معظم الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إذ يتعلق الأمر بضمانات الأمن ويـُـشكل عنصرا أساسيا للمحافظة على مبدأ عدم الانتشار. |
Esas garantías también contribuyen al desarme nuclear eliminando el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra Estados que no las poseen, lo cual, a su vez, conllevaría una reducción de la función de las armas nucleares en las políticas de seguridad. | UN | وتسهم أيضا ضمانات الأمن السلبية في نزع السلاح النووي عن طريق إزالة استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ما سيؤدي بدوره إلى تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية. |
Se impone alcanzar un acuerdo sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante que proporcione garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. Las medidas destinadas a posibilitar ese objetivo también deberían quedar establecidas. | UN | ولا بد من الاتفاق على ضرورة إيجاد صك دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها وتحديد الوسائل التي يمكن من خلالها التقدم نحو تحقيق هذا الهدف. |
El MNOAL reafirma que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares y reafirma además que los Estados no poseedores de armas nucleares deberían recibir garantías efectivas de los Estados poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً أن القضاء تماماً على الأسلحة النووية يعتبر الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، وأكدت مجدداً أيضاً ضرورة حصول الدول غير حائزة الأسلحة النووية علي ضمانات فعلية من جانب الدول حائزة الأسلحة النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Como Estado no poseedor de armas nucleares, su país espera con interés la eliminación total de las armas nucleares, que puede ser la única garantía auténtica para todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وأوضح أن بلاده، باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تتوق إلى القضاء الشامل على الأسلحة النووية وهو ما يمكن أن يشكل الضمان الحقيقي الوحيد لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Su Gobierno está a favor de la negociación, dentro del Comité Especial de la Conferencia de Desarme, de un instrumento internacional sobre garantías de seguridad y un instrumento jurídico que, específicamente, acuerde garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, lo que, por supuesto, estaría abierto a las reservas de las partes. | UN | وأعلن أن حكومة بلاده تحبذ التفاوض في نطاق اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح حول صك دولي متعلق بالضمانات الأمنية وحول صك قانوني يوفر على الخصوص ضمانات ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية، ويكون الصكان طبعا مفتوحين لتحفظات الدول الأطراف. |
Por ejemplo, se ha mencionado la violación del Tratado por un Estado no poseedor de armas nucleares, o la posesión de capacidad para adquirir armas químicas o biológicas como circunstancias que justifican el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares contra dicho Estado. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
ESTADOS QUE NO POSEEN ARMAS NUCLEARES CONTRA EL EMPLEO o la amenaza del empleo de armas NUCLEARES DESARME GENERAL Y COMPLETO | UN | عقد ترتيبات دولية فعالــة ﻹعطـــاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانـات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها |
Concertación de arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares | UN | عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها |
El Gobierno del Iraq destaca la necesidad de contar con un instrumento internacional vinculante que ofrezca garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares por parte de los Estados que poseen ese tipo de armas. | UN | وتؤكد حكومة العراق على ضرورة إيجاد صك دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها من قبل الدول الحائزة لها. |
Profundamente convencida de que, para los Estados que no poseen armas nucleares, la garantía más eficaz contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares es la eliminación completa de todas esas armas, | UN | واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية ، |
En tercer lugar, Siria manifiesta que es necesario un instrumento vinculante sobre los arreglos o medidas internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ثالثاً: وفي هذا الإطار تؤكد سورية على أهمية التوصل إلى صك مُلزم بشأن اتخاذ ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Concertación de arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares | UN | عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها |
Por lo tanto, la cuestión de la seguridad incondicional de los Estados partes en el Tratado que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares ha sido y continúa siendo una cuestión de importancia vital. | UN | وبالتالي فإن مسألة ضمان الأمن غير المشروط للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة لأسلحة نووية، من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها، كان ولا يزال مسألة هامة وحيوية. |
La Conferencia de Desarme deberá intensificar las negociaciones con miras a la concertación de una convención internacional para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعمل على تكثيف المفاوضات بغية إبرام اتفاقية دولية لاعطاء ضمانات للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Por tanto, exhortaron enérgicamente a los Estados poseedores de armas nucleares a que excluyan por completo el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares de sus doctrinas militares y de seguridad. | UN | ولذلك يطالبون بشدة هذه الدول بأن تستبعد تماماً استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها من عقيدتها العسكرية والأمنية. |