"o la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تطبيق
        
    • أو تنفيذ
        
    • أو تطبيقها
        
    • أو بتطبيق
        
    • أو تطبيقهما
        
    • أو إعمال
        
    • أو إنفاذ
        
    • أو فرض
        
    • أو التطبيق
        
    • أو بتنفيذ
        
    • أو تطبيقه
        
    • أو بشأن تنفيذ
        
    Todo Estado que es parte en una convención tiene interés en que se resuelvan las controversias relativas a la interpretación o la aplicación de sus disposiciones. UN فلكل دولة طرف في أي اتفاقية مصلحة في حل المنازعات المتصلة بتفسير أو تطبيق أحكامها.
    El Tribunal deberá solucionar las controversias que surjan de la interpretación o la aplicación de la Convención. UN وسيطلب إلى المحكمة تسوية المنازعات التي يثيرها تفسير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Las autoridades israelíes y el Organismo no pudieron ponerse de acuerdo sobre el alcance o la aplicación de los términos referidos a la seguridad militar. UN ولم تتمكن الوكالة والسلطات الإسرائيلية من الاتفاق على نطاق أو تطبيق الصيغ المتعلقة بالأمن العسكري.
    Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. UN وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها.
    Estos anexos determinan, respectivamente, las modalidades del arbitraje y la conciliación para el arreglo de controversias relativas a la interpretación o la aplicación de la Convención. UN ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Alentamos a los Estados partes a que sigan recurriendo al Tribunal con respecto a toda controversia relacionada con la interpretación o la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ونشجع الدول الأطراف على مواصلة اللجوء إلى المحكمة في أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام الاتفاقية.
    De hecho, su desarrollo a menudo se ha debido precisamente a los tipos de discrepancias en la interpretación o la aplicación de las normas generales que se señalan en el informe. UN والواقع أن تطويرها غالباً ما دفعت إليه نواحي عدم الاتساق في تفسير أو تطبيق القواعد العامة المحددة في التقرير.
    Quisiera recordar que la jurisdicción del Tribunal no se limita a las controversias derivadas de la interpretación o la aplicación de la Convención. UN وأود أن أذكّر بأن الاختصاص القضائي للمحكمة ليس مقتصرا على المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    En algunas jurisdicciones, la conducta tipificada como delito o la aplicación de la jurisdicción universal eran objeto de leyes específicas. UN 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية.
    El Tribunal Internacional del Derecho del Mar desempeña un papel importante en la solución de las controversias relacionadas con la interpretación o la aplicación de la Convención. UN وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    El Tribunal Arbitral puede tener que examinar diversas cuestiones de hecho o de derecho a fin de resolver una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de las disposiciones del presente proyecto de artículos, incluidas las relativas a contramedidas. UN وقد تحتاج هيئة التحكيم الى النظر في مسائل شتى تتصل بالوقائع أو بالقانون لتسوية نزاع يرتبط بتفسير أو تطبيق أحكام مشروع المواد هذا، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Negociación Si se suscita una controversia en relación con la interpretación o la aplicación de los presentes artículos entre dos o más Estados Partes en los presentes artículos, los Estados Partes tratarán, a petición de cualquiera de ellos, de solucionarla amigablemente mediante negociación. UN إذا ثار نزاع بخصوص تفسير أو تطبيق هذه المواد بين دولتين أو أكثر أطراف في هذه المواد، يجب على هذه الدول اﻷطراف، بناء على طلب أي دولة منها، أن تسعى الى تسوية هذا النزاع تسوية ودية عن طريق التفاوض.
    Las controversias derivadas de la interpretación o la aplicación de la presente Convención estarán comprendidas en la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y, en consecuencia, podrán someterse a la Corte mediante una solicitud de cualquiera de las partes en la controversia que sea Parte en el Protocolo. UN تقع المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية ضمن الاختصاص اﻹلزامي لمحكمة العدل الدولية، ويمكن بالتالي عرضها على المحكمة من خلال طلب يقدمه أي من أطراف النزاع يكون طرفا في هذا البروتوكول.
    La Unión Europea acoge con especial beneplácito los progresos alcanzados en la reducción de las deudas bilaterales mediante su cancelación o la aplicación de las condiciones de Nápoles por el Club de París, si bien reconoce que se necesitan más esfuerzos nacionales e internacionales. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي كل الترحيب بالتقدم المحرز في خفض الديون الثنائية عن طريق إسقاطها أو تطبيق نادي باريس لشروط نابولي، وإن كان يسلم بضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية والدولية.
    Actualmente el PNUD está trabajando en unos 80 países con el fin de contribuir a la elaboración o la aplicación de estrategias nacionales integradas de lucha contra la pobreza. UN فالبرنامج يتعاون اﻵن مع نحو ٨٠ بلدا لمساعدتها على وضع أو تنفيذ استراتيجيات وطنية متكاملة للقضاء على الفقر.
    También se puede prestar asistencia para el seguimiento o la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    :: Informes de investigación para el Comité sobra la violación o la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad UN :: تقارير التحقيق المقدمة إلى اللجنة بشأن انتهاك أو تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن
    En cambio, si triunfa la idea de una convención marco, se deberían resolver pacíficamente litigios derivados de la interpretación o la aplicación de las normas de la convención. UN لكن إذا ما تغلبت فكرة الاتفاقية اﻹطارية فإن اﻷمر سيتعلق بتسوية سلمية للخلافات الناشئة عن تفسير قواعد الاتفاقية أو تطبيقها.
    Este recurso a las tácticas de guerra se percibe incluso como un pretexto que utiliza Israel para eludir las limitaciones que conlleven el ejercicio de las funciones de la policía o la aplicación de las normas de derechos humanos. UN كما يرون في هذه التكتيكات الحربية محاولة لتزويد إسرائيل بذريعة تتخلص بها من القيود التي ترتبط بأعمال الشرطة ومسؤولياتها أو بتطبيق معايير حقوق الإنسان.
    a) Decidir si procede o no suspender el proceso de contratación (o el cumplimiento de un contrato adjudicado o la aplicación de un acuerdo marco, según sea el caso)9; UN (أ) تُعلِّق إجراءات الاشتراء (أو تنفيذ عقد الاشتراء أو إعمال اتفاق إطاري، حسب الحالة) أو تقرّر عدم تعليقها؛
    * El establecimiento de instituciones para la vigilancia y/o la aplicación de las normas, junto con la elaboración de normas sustantivas; y UN :: إنشاء آليات لرصد و/أو إنفاذ المعايير جنباً إلى جنب مع وضع القواعد الموضوعية؛
    Sería útil saber cuántas denuncias han resultado en el procesamiento de los empleadores o la aplicación de otras sanciones. UN وقالت إنه من المفيد أن نعرف كم من الشكاوى أدت إلى محاكمة رب العمل أو فرض عقوبات أخرى عليه.
    El Comité se remite a su jurisprudencia, con arreglo a la cual incumbe a los tribunales de los Estados partes evaluar los hechos y las pruebas en cada caso, o la aplicación de la legislación nacional, salvo que pueda demostrarse que dicha evaluación o aplicación ha sido claramente arbitraria o equivalente a error manifiesto o denegación de justicia. UN وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي التي تختص بتقييم الوقائع والأدلة في كل قضية على حدة، أو بتطبيق التشريعات المحلية، إلا إذا أمكن إثبات أن هذا التقييم أو التطبيق تعسفي بشكل واضح أو يمثل خطأً واضحاً أو حرماناً من العدالة().
    Ha formulado observaciones generales sobe cuestiones comunes o cuestiones de interpretación importantes para orientación de los miembros en lo referente al proceso de solicitud de acreditación o la aplicación de los Principios de París. UN وقد أُبدِيت هذه الملاحظات العامة بشأن قضايا تفسيرية عامة أو هامة ويتمثل الغرض منها في أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية للأعضاء بشأن الإجراءات الخاصة بطلبات الاعتماد أو بتنفيذ مبادئ باريس.
    El sistema se ocupa de las decisiones judiciales y laudos arbitrales que son de interés para la interpretación o la aplicación de algún texto jurídico de la CNUDMI. UN 8- يستهدف النظام قرارات المحاكم وقرارات التحكيم ذات الصلة بتفسير أي نص من نصوص الأونسيترال القانونية أو تطبيقه.
    :: Informes de investigación presentados al Comité sobre la violación o la aplicación de las sanciones del Consejo de Seguridad (3) UN :: تقارير التحقيق المقدمة إلى اللجنة بشأن الانتهاكات أو بشأن تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن (3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more