"o la capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو القدرة
        
    • أو القدرات
        
    • أو قدرة
        
    • أو قدرتها
        
    • أو قدرتهم
        
    • أو قوة الأمم المتحدة
        
    • أو أهليتهم
        
    • أو المقدرة
        
    • أو قدراتها
        
    Sin embargo, no disponen necesariamente de la información o la capacidad para renegociar satisfactoriamente. UN ولكنها لا تملك هذه البلدان بالضرورة المعلومات أو القدرة اللازمين للتفاوض بنجاح.
    El primer ingrediente clave es la teoría de la mente, o la capacidad de leerla. TED العنصر الأساسي الأول هو التفكير وإستخدام العقل، أو القدرة على قراءة أفكار الآخرين.
    La calidad de los datos y la precisión con que un indicador en particular podía medir el bienestar o la capacidad humana también fueron objeto de debate. UN كما نوقشت نوعية البيانات ومدى دقة قياس مؤشر محدد للرفاهية أو القدرة البشرية.
    En otros casos, la legislación o la capacidad nacionales pueden ser insuficientes para asegurar una gestión eficaz de las existencias, o los Estados no aplican plenamente sus disposiciones. UN وفي حالات أخرى، قد تكون التشريعات أو القدرات الوطنية غير كافية لكفالة إدارة المخزونات على نحو فعال، وقد لا تنفذ الدول أحكامها بصورة كاملة.
    El acceso a los alimentos o la capacidad de los hogares de obtener alimentos reviste una importancia decisiva para el logro de la seguridad alimentaria. UN فالحصول على الغذاء أو قدرة اﻷسرة على الحصول على الغذاء مسألة حاسمة لضمان اﻷمن الغذائي.
    Seguir con la rutina y obstinarse en no cambiar no ayudará a mejorar la credibilidad o la capacidad de las Naciones Unidas. UN إن تصريف الأمور بشكل روتيني والتمسك بالآراء لن يساعدا على تحسين مصداقية الأمم المتحدة أو قدرتها.
    Sin embargo, a la Junta le preocupa que en la evaluación inicial de las necesidades del ACNUR se puedan haber sobreestimado las necesidades o la capacidad de aplicar los programas informáticos destinados a satisfacerlas. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في المتطلبات أو القدرة على تنفيذها.
    Sin embargo, a la Junta le preocupa que en la evaluación inicial de las necesidades del ACNUR se puedan haber sobreestimado las necesidades o la capacidad de aplicar los programas informáticos destinados a satisfacerlas. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها.
    El número de propiedades agrícolas no se corresponde necesariamente con el tamaño de las explotaciones agrícolas ni con la buena disposición a invertir o la capacidad de hacerlo. UN فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار.
    No hubo indicios de que las tensiones étnicas obstaculizaran las reformas o la capacidad operacional de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina. UN ولم يكن هناك أي دليل على حدوث توتر عرقي يعرقل الإصلاحات أو القدرة التنفيذية داخل القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك.
    Hace falta cumplir una función primordial, como es la capacidad de realizar los trámites jurídicos requeridos para establecer un organismo regulador o la capacidad técnica para explotar un reactor nuclear. UN وثمة مهام رئيسية يلزم الوفاء بها، من قبيل توفير القدرة على الاضطلاع بالعمل القانوني اللازم لإنشاء الهيئات التنظيمية، أو القدرة التقنية اللازمة لتشغيل المفاعلات النووية.
    Con bastante frecuencia se responsabiliza a los administradores de ejecutar mandatos, pero sin que dispongan de los instrumentos adecuados o la capacidad para atender a las nuevas necesidades. UN وكثيرا جدا ما يعتبر المدراء مسؤولين عن تنفيذ ولايات ما دون أن يكون لديهم اﻷدوات الملائمة أو القدرة من أجل تلبية المطالب الجديدة.
    Está claro que la mayoría de los actuales miembros permanentes ya no tienen la voluntad o la capacidad para ejercer el poder a escala mundial necesario para mantener la paz y la seguridad internacionales tal como contempla la Carta. UN ومن الواضح أن معظم الدول اﻷعضاء الحالية دائمة العضوية لم تعد تمتلك اﻹرادة أو القدرة على ممارسة القوة على النطاق العالمي الضروري لصون السلم واﻷمن الدوليين كمــا هــو متوخــى في الميثاق.
    Sin embargo, sin los conocimientos o la capacidad necesarias para poder establecer normas sobre inversiones internacionales y evaluar y modernizar las políticas nacionales de inversión, muchos países en desarrollo seguirán afrontando problemas para integrarse a los mercados mundiales y no podrán atraer el tipo de inversiones que más se adecue al mejoramiento del desarrollo. UN غير أن العديد من البلدان ستظل تعاني صعوبات لدخول الأسواق العالمية وستظل عاجزة عن جذب أفضل أنواع الاستثمارات إفادة في تعزيز التنمية، ما لم تتوفر لها المعارف أو القدرات التي تمكنها من المشاركة في وضع قواعد الاستثمار على النطاق الدولي وتقييم وتحديث سياسات الاستثمار الوطنية.
    Posteriormente, los cálculos se hacen comparando los artículos acordados con los artículos y/o la capacidad desplegados. UN وبعد ذلك تستند الحسابات إلى مقارنة البنود المتفق عليها بالبنود و/أو القدرات التي جرى نشرها.
    · Aparición del fenómeno de la propiedad extranjera de empresas de servicios que sólo se mueven por el beneficio y no tienen interés alguno en desarrollar los conocimientos o la capacidad de oferta locales; UN :: إقبال جهات أجنبية تتجه نحو تحقيق الربح ولا مصلحة لها في تنمية الخبرات أو القدرات التوريدية المحلية على امتلاك مؤسسات الخدمات؛
    No es un tratado exclusivo para aquellos que tienen armas o la capacidad industrial para desarrollarlas. UN إنها ليست فقط للذين يملكون الأسلحة أو قدرة صناعية على تطوير الأسلحة.
    Todavía no se ha establecido un clima de confianza y de cuando en cuando se plantean grandes dudas sobre la voluntad o la capacidad del Gobierno de Croacia de reintegrar a la población de la región. UN ولم تتأصل عملية بناء الثقة بعد، ومن حين ﻵخر تثور شكوك خطيرة بشأن عزم أو قدرة حكومة كرواتيا على إعادة إدماج اﻷشخاص في المنطقة.
    No se encontró ningún país que pudiera y quisiera asegurar la capacidad de mando, control, y comunicaciones y rápido despliegue o la capacidad para generar la financiación necesaria, de manera que pudiera asumir el mando de una fuerza multinacional. UN ولم يبرز في هذا الشأن أي بلد لديه القدرة والاستعداد لكفالة توفير قدرة القيادة والمراقبة والاتصالات، أو قدرة الانتشار السريع، أو القدرة على تدبير التمويل اللازم لتولي قيادة قوة متعددة الجنسيات.
    Dejando de lado los verdaderos motivos y/o la capacidad de Etiopía de poner en práctica esta amenaza, quisiera señalar a su atención lo siguiente: UN وبغض النظر عن دوافع إثيوبيا وراء هذا التهديد و/أو قدرتها على تنفيذه، أود أن أوجه انتباهكم إلى النقاط الهامة التالية:
    Estas pruebas significan que el organismo gubernamental pertinente puede conceder acceso o no a los mercados según su evaluación de las necesidades económicas de la población o la demanda de determinados servicios o la capacidad para prestar dichos servicios. UN وتعني الاختبارات أن الوكالة الحكومية ذات الصلة قد تمنح الوصول لﻷسواق حسب تقييمها للاحتياجات الاقتصادية للسكان أو طلبهم لهذه الخدمات أو قدرتهم على توريدها.
    Las demás esferas propuestas deberían cubrirse con los recursos existentes de la Oficina o la capacidad de la UNFICYP. UN وينبغي أن تغطى المجالات الأخرى من الخبرات الفنية من الموارد الحالية للمكتب أو قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Cuando se requiere precalificación, ésta se limita a veces a la verificación de una serie de requisitos formales (por ejemplo, la calificación profesional o la capacidad jurídica de los contratistas). UN أما عندما يكون الاثبات المسبق لﻷهلية مطلوبا ، فيكون مقتصرا أحيانا على التحقق من عدد من المتطلبات الرسمية )مثل مؤهلات المقاولين المهنية أو أهليتهم القانونية( .
    Se reconoció que el tratamiento y la eliminación de los desechos líquidos y sólidos generados por el sector turístico constituía un grave problema, especialmente para los países con economías menos adelantadas que carecían de la estructura material o la capacidad adecuada para tratar los desechos. UN واعتبرت معالجة النفايات السائلة والصلبة التي تنجم عن صناعة السياحة والتخلص منها مشكلة خطيرة، خاصة بالنسبة للاقتصادات اﻷقل نموا التي تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية المادية المناسبة أو المقدرة الكافية على معالجة النفايات.
    Es preciso mejorar la eficiencia de las operaciones aéreas sin que ello afecte a la organización, la seguridad o la capacidad operacional de las misiones. UN وقال إن من المهم تعزيز كفاءة العمليات الجوية دون المساس بتنظيم البعثات أو سلامتها أو قدراتها التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more