"o la continuación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو مواصلة
        
    • أو استمرارها
        
    • أو استمرار
        
    • أو الاستمرار
        
    • أو لمواصلتها
        
    • أو بمتابعة
        
    Las estudiantes embarazadas pueden optar por la suspensión temporal de la inscripción o la continuación de la asistencia normal de clases. UN ويمكن للطالبات الحوامل اختيار وقف التحاقهن بالمدرسة مؤقتا أو مواصلة حضور الدروس كالمعتاد.
    El artículo 24 establece la posibilidad de apelar ante el Tribunal Provincial las decisiones de un médico de hospital relativas a la admisión de una persona para su tratamiento o la continuación de un tratamiento contra su voluntad. UN وتنص المادة ٤٢ على استئناف قرارات طبيب المستشفى بشأن إدخال الشخص المستشفى للعلاج أو مواصلة العلاج ضد إرادته أمام المحكمة اﻹقليمية.
    Con arreglo a esa Ley, se considera delito penal el supeditar de mala fe, con objeto de atentar contra la libertad de asociación, el establecimiento, la ejecución o la continuación de una relación laboral, a la afiliación o la no afiliación del trabajador a una asociación. UN وفي مفهوم هذا القانون، إذا جرى، بسوء نية وبهدف المساس بحرية تكوين الجمعيات، اشتراط انتماء العامل إلى جمعية أو عدم الانتماء إليها لاقامة أو تنفيذ أو مواصلة علاقة العمل فإن ذلك يشكل جريمة جنائية.
    El entorno de seguridad permitirá el establecimiento o la continuación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتسمح البيئة الأمنية بإنشاء عمليات حفظ السلام أو استمرارها
    La prescripción podría suspenderse durante el período en que una disposición jurídica o una circunstancia imprevista dificultase el comienzo o la continuación de un proceso penal. UN وكان بالوسع تعليق فترة التقادم خلال الفترة التي يحول فيها حكم قانوني أو ظرف غير متوقّع دون بدء دعوى جنائية أو استمرارها.
    El entorno de seguridad permitirá el establecimiento o la continuación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتيح البيئة الأمنية إنشاء أو استمرار عمليات حفظ سلام
    Prohíbe la imposición como requisito para la contratación en un empleo o la continuación de una relación laboral legítima de pruebas de embarazo o certificados de esterilización, y otras prácticas discriminatorias. UN يحظر اشتراط تقديم إثبات عدم الحمل والتعقيم وأية ممارسات تمييزية أخرى للدخول في علاقة عمل قانونية أو الاستمرار فيها.
    Los expertos capacitados no solían encontrar condiciones propicias para la aplicación de sus conocimientos o la continuación de sus proyectos tras su regreso a las instituciones de su país. UN وكثيرا ما لا يجد الخبراء المدربون الظروف الملائمة لتطبيق معارفهم أو مواصلة مشاريعهم عند عودتهم الى مؤسساتهم الوطنية .
    186. Al terminar la enseñanza primaria y secundaria, niños y niñas están en libertad de optar entre el trabajo o la continuación de los estudios. UN الاقتصاد ١٨٦ - وبعد إتمام التعليم الابتدائي والثانوي، للبنات والبنين حرية الاختيار بين العمل أو مواصلة دراساتهم.
    Con arreglo a esa ley, se considera delito penal el supeditar dolosamente, con objeto de menoscabar la libertad de asociación, el establecimiento, la ejecución o la continuación de una relación laboral, a la afiliación o la no afiliación del trabajador a una asociación. UN وفي مفهوم هذا القانون، إذا جرى، بسوء نية وبهدف المساس بحرية تكوين الجمعيات، اشتراط انتماء العامل إلى جمعية أو عدم الانتماء إليها لاقامة أو تنفيذ أو مواصلة علاقة العمل فإن ذلك يشكل جريمة جنائية.
    10. En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión. " UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العم بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    10. En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión. " UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    10. En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión. " UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العم بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    10. En las resoluciones deberían pedirse observaciones de los Estados o informes del Secretario General sólo cuando fuera probable que ello facilitara la aplicación de esas resoluciones o la continuación del examen de la cuestión. " UN " 10 - ينبغي أن تطلب في القرارات ملاحظات من الدول أو تقارير من الأمين العام بقدر ما يحتمل أن تيسر تنفيذ القرارات أو مواصلة النظر في المسألة " .
    La OMS ha difundido información sobre buenas prácticas en materia de abandono de la mutilación genital femenina y actualmente lleva a cabo una investigación sobre los factores socioculturales que contribuyen al abandono o la continuación de esa práctica. UN ونشرت منظمة الصحة العالمية معلومات عن الممارسات الجيدة للتخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وهي تجري حاليا بحثا بشأن العوامل الاجتماعية الثقافية التي تسهم في التخلي عن هذه الممارسة أو استمرارها.
    A pesar de esas limitaciones, hay que reconocer con espíritu positivo que a lo largo de los años numerosas operaciones de mantenimiento de la paz y otras medidas adoptadas por el Secretario General han permitido evitar la aparición, el agravamiento o la continuación de un gran número de conflictos. UN وبرغم هذه الحدود، يجب علينا أن نعترف، وبروح إيجابية، بأن العديد من عمليات حفظ السلام وغيرها من اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام مكنت، على مر السنين، من الحيلولة دون نشوب نزاعات كثيرة أو تفاقمها أو استمرارها.
    El Consejo reconoce que las actividades de consolidación de la paz están destinadas a impedir el estallido, la reaparición o la continuación de un conflicto armado y por lo tanto abarcan una amplia gama de programas y mecanismos políticos, humanitarios, de desarrollo y de derechos humanos. UN " ويدرك المجلس أن بناء السلام يهدف إلى منع نشوب الصراعات المسلحة أو تجددها أو استمرارها وأنه لذلك يضم مجموعة واسعة من البرامج والآليات السياسية والإنمائية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, el deterioro de las condiciones en las últimas semanas ha provocado una situación en la que la UNPROFOR, privada de la cooperación de las partes, ya no puede garantizar la seguridad del aeropuerto y sus instalaciones o la continuación ininterrumpida de las operaciones humanitarias en él. UN على أن تدهور الظروف في اﻷسابيع اﻷخيرة جعل قوة الحماية، بعد امتناع اﻷطراف عن التعاون معها، غير قادرة على تأمين سلامة المطار ومنشآته أو استمرار العمليات اﻹنسانية هناك دون انقطاع.
    La Comisión también podrá formular las recomendaciones que estime convenientes, a la autoridad apropiada o a la persona o personas interesadas, con miras a prevenir o remediar esa violación o la continuación de esa violación. UN ويجوز للجنة أيضا أن تضع أية توصيات تراها مناسبة، للسلطات أو الشخص أو اﻷشخاص ذوي الصلة، بهدف الحؤول دون ارتكاب تعدٍ من هذا القبيل أو استمرار مثل هذا التعدي وتوفير سبل الانتصاف بشأنه.
    a) Quedará en suspenso la iniciación o la continuación de todas las acciones o procedimientos individuales que se tramiten respecto de los bienes, derechos, obligaciones o responsabilidades del deudor; UN )أ( يوقَف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو اﻹجراءات المنفردة التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛
    a) Se suspenderá la iniciación o la continuación de las acciones o los procedimientos de cada acreedor en relación con los bienes, los derechos, las obligaciones o el pasivo del deudor; y UN (أ) يوقف البدء أو الاستمرار في الدعاوى أو الإجراءات الفردية التي تخص أصول المدين أو حقوقه أو التزاماته أو خصومه؛ و
    142. En Hungría, la Junta de la Competencia puede prohibir, como medida provisional, que continúe el comportamiento ilícito u ordenar que se ponga fin a la situación actual si se requiere una acción inmediata para proteger los intereses jurídicos o económicos de los interesados o existe una amenaza para la formación, el desarrollo o la continuación de la competencia económica. UN ٢٤١- في هنغاريا، يجوز للمجلس المعني بالمنافسة القيام، عن طريق تدبير مؤقت، بأن يحظر في قراره استمرار السلوك غير القانوني أو بأن يأمر بإزالة الوضع القائم الراهن، إذا لزم اتخاذ إجراء سريع من أجل حماية المصالح القانونية أو الاقتصادية لﻷشخاص أصحاب المصلحة أو بسبب وجود تهديد لتكوين المنافسة الاقتصادية أو لتطويرها أو لمواصلتها.
    En otro caso informará a la Presidencia, la que podrá designar a otro magistrado para que forme parte de la Sala y ordenar o una nueva audiencia o la continuación del juicio desde ese momento. UN وإلا فإنه يبلغ هيئة الرئاسة، التي يجوز أن تعين قاضيا آخر للدائرة وتأمر إما بإعادة نظر القضية أو بمتابعة الاجراءات بدءا من تلك النقطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more