:: Prestando asistencia para la planificación o la ejecución de operaciones para sus clientes en el marco de las actividades siguientes: | UN | :: المساعدة في تخطيط أو تنفيذ عمليات لعملائهم في إطار الأنشطة التالية: |
Esto refleja las limitaciones de la financiación para el desarrollo, no del diseño o la ejecución de la Iniciativa. | UN | وذلك ما يعكس قصورا في تمويل التنمية لا يرجع إلى عيب داخلي في تصميم أو تنفيذ المبادرة. |
En la actualidad organiza la mayor parte de las actividades de sus proyectos mediante la ejecución nacional o la ejecución directa. | UN | وهو ينفذ الآن معظم أنشطة مشاريعه عن طريق العمليات المعروفة بالتنفيذ الوطني أو التنفيذ المباشر. |
El tribunal sostuvo que la parte que solicitaba la denegación o la ejecución asumía la carga de la prueba al plantear una excepción de orden público. | UN | ورأت المحكمة أنَّ الطرف الذي يلتمس الرفض أو التنفيذ هو الذي يتحمل عبء الإثبات في حالة الدفع بتطبيق سياسة عامة. |
III. Avances en la elaboración o la ejecución de planes de acción en algunos países | UN | ثالثاً - التقدم المحرز في وضع خطة عمل أو تنفيذها في بلدان مختارة |
ii) El reconocimiento o la ejecución de una medida cautelar sería contrario al orden público del Estado. | UN | `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة. |
Ha habido relativamente pocos resultados sostenibles a largo plazo en el ámbito del fomento de las capacidades o la ejecución de proyectos piloto. | UN | ولم يتحقق من النتائج الدائمة الطويلة الأجل إلا النزر اليسير في مجال بناء القدرات أو تنفيذ المشاريع النموذجية. |
La regularidad del procedimiento, ya sea la investigación, la administración de la prueba, el proceso propiamente dicho o la ejecución de la pena, son aspectos fundamentales que deberán ser parte integrante del estatuto. | UN | وذلك ﻷن اتباع القواعد اﻹجرائية سواء فيما يتعلق بالتحقيق أو إقامة البينة أو المحاكمة ذاتها أو تنفيذ العقوبة تعتبر جانبا أساسيا إلى حد ينبغي معه إدراجه في النظام اﻷساسي كجزء لا يتجزأ منه. |
La existencia de recursos naturales y/o la ejecución de grandes proyectos económicos tienden a presionar la salida de pequeños campesinos de sus tierras. | UN | فوجود موارد طبيعية و/أو تنفيذ مشاريع اقتصادية كبرى ينزعان إلى الضغط على صغار المزارعين لكي يخرجوا من أراضيهم. |
La mayoría de esas oficinas cuentan con un mandato para la prestación de servicios de asesoramiento y/o la ejecución de proyectos de cooperación técnica. | UN | وتشمل ولاية معظم هذه المكاتب تقديم الخدمات الاستشارية و/أو تنفيذ مشاريع التعاون التقني. |
Por último, la UNCTAD puede invitar a entidades privadas a participar en la financiación o la ejecución de actividades y proyectos de cooperación técnica. | UN | وأخيرا، يمكن للأونكتاد أن يدعو كيانات خاصة إلى المشاركة في تمويل و/أو تنفيذ أنشطة ومشاريع التعاون التقني. |
Controversia sobre la interpretación o la ejecución | UN | الخلاف بشأن التفسير أو التنفيذ |
Controversia sobre la interpretación o la ejecución | UN | الخلاف بشأن التفسير أو التنفيذ |
Controversia sobre la interpretación o la ejecución | UN | الخلاف بشأن التفسير أو التنفيذ |
Los métodos de investigación mencionados suelen aplicarse también a los delitos investigados por el PET, es decir, delitos relacionados con la planificación o la ejecución de actos de terrorismo. | UN | كما تطبق أساليب التحقيق المذكورة أعلاه عموما على عمليات التحقيق بشأن الجرائم التي تحقق فيها دائرة الأمن المدني الدانمركية، على سبيل المثال، الجرائم المتصلة بالتخطيط لأعمال الإرهاب أو تنفيذها. |
La intervención directa de las municipalidades en el desarrollo o la ejecución de los proyectos de retorno sigue siendo muy escasa, aunque se tratará de promover su participación como asociados en la ejecución de esos proyectos mediante la financiación de los retornos en Kosovo en 2005. | UN | ولا تزال مشاركة البلديات المباشرة في وضع مشاريع العودة أو تنفيذها محدودة للغاية رغم أن اشتراكها فيها كشركاء تنفيذيين سيشجع عبر تمويل عمليات العودة إلى كوسوفو في عام 2005. |
Los terroristas necesitan viajar para mejorar la comunicación, establecer o reforzar el contacto directo con miembros de las células o participar en la planificación o la ejecución de atentados. | UN | إذ أن على الإرهابيين السفر، سواء كان الغرض منه تكثيف اتصالاتهم بأعضاء الخلايا أو إقامة اتصال مباشر معهم أو تعزيزه أو المشاركة في تخطيط الأعمال الإرهابية أو تنفيذها. |
ii) Variante 1: el reconocimiento o la ejecución de la medida cautelar sería un acto contrario al orden público del foro. | UN | " `2` الخيار 1: أن الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يتعارض مع السياسة العمومية التي تعترف بها المحكمة؛ |
Traducción al español: El orden público: una razón para rechazar el reconocimiento o la ejecución de una sentencia arbitral en la legislación polaca sobre arbitraje, con fines de comparación. | UN | ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن. |
A menos que las partes convengan otra cosa, toda información relativa al procedimiento de conciliación deberá considerarse confidencial, salvo que su divulgación esté prescrita por ley o sea necesaria a efectos del cumplimiento o la ejecución de un acuerdo de transacción. | UN | يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
En 1979 se vio obligado a salir del país para evitar la detención política, la tortura o la ejecución sumaria por parte de la dictadura. | UN | وفي عام 1979، اضطر إلى مغادرة البلاد لتجنب الاعتقال السياسي أو التعذيب أو الإعدام بإجراءات موجزة على يد نظام الحكم الدكتاتوري. |
Huelga reiterar que la aplicación selectiva o la ejecución arbitraria de la ley va en detrimento de la realización de ese objetivo. | UN | ولست بحاجة إلى أن أؤكد من جديد على أن التطبيق الانتقائي للقانون أو الإنفاذ العشوائي له يعرض تحقيق ذلك الهدف للخطر. |
La presente sección trata del tema de los derechos impuestos por los Estados al reconocimiento o la ejecución de una sentencia con arreglo a la Convención, en comparación con los derechos impuestos al reconocimiento o la ejecución de las sentencias nacionales. | UN | ويتناول هذا الباب مسألة الرسوم التي تفرضها الدول على الاعتراف بقرار التحكيم الصادر بمقتضى الاتفاقية أو على تنفيذه، مقارنة بالرسوم المفروضة على الاعتراف بقرارات التحكيم الداخلية أو على تنفيذها. |