"o la entidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الكيان
        
    • أو الهيئة المرخصة
        
    • أو السلطة
        
    • أو الجهة
        
    • أو سلطة
        
    • أو كيان يمكن أن
        
    • أو كيان يوصي
        
    El daño será indemnizado por el Estado o la entidad jurídica en el ejercicio de sus funciones públicas. UN ويجري تعويض الضرر من جانب الدولة أو الكيان القانوني الذي يمارس وظائف عامة.
    Por tanto, habrá que establecer una situación objetiva o de apariencia ante terceros de la persona o la entidad que esté actuando por cuenta o en nombre de la organización. UN وبالتالي، يلزم أن نحدد بموضوعية؛ أو على أساس آراء أطراف ثالثة، موقف الفرد أو الكيان الذي يتصرف لحساب المنظمة أو باسمها.
    ii) Información sobre el instituto de capacitación o la entidad en cuestión; UN ' 2` معلومات عن المؤسسة أو المؤسسات المعنية أو الكيان المعني القائم بالتدريب؛
    Dicho dispositivo deberá ser aprobado por las autoridades competentes o la entidad por ellas autorizada. UN وتخضع هذه الوسيلة لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    El diseño del equipo debe ser aprobado por la autoridad competente o la entidad por ella autorizada, y debe comprender: UN ويخضع تصميم هذا التجهيز لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها ويتضمن ما يلي:
    “1) [El órgano o la entidad que el Estado promulgador haya designado como competente] podrá determinar: UN " )١( ]للجهاز أو السلطة التي تحددها الدول المشترعة كجهة مختصة[ أن تحدد
    En tales casos, la devolución, si procede, se hará al proceso de primera instancia del organismo, la organización o la entidad internacional. UN وفي تلك الحالة، تردّ الدعاوى، إذا لزم الأمر، إلى إجراءات التقاضي الابتدائية للوكالة أو المنظمة الدولية أو الكيان.
    La Junta Directiva también decide el monto de la multa que debe abonar la persona o la entidad jurídica por haber cometido un acto discriminatorio. UN ويقرر المجلس التوجيهي أيضـاً بشـأن المبلغ المحدد الذي تقرر أن يدفعه الشخص أو الكيان القانوني، عن ارتكاب عمل تمييزي.
    En ese momento, el Estado o la entidad quedan obligados por el tratado en el plano jurídico internacional. UN وفي هذه المرحلة، تصبح الدولة أو الكيان ملزماً بأحكام المعاهدة بموجب القانون الدولي.
    El Consejo Directivo decide la cuantía concreta que deberá abonar la persona física o la entidad jurídica por haber perpetrado un acto discriminatorio. UN وتحدد الهيئة التوجيهية أيضاً المبلغ المالي المحدد الذي يتعين على الشخص الطبيعي أو الكيان القانوني دفعه جزاء ارتكاب الفعل التمييزي.
    La asistencia jurídica recíproca también puede quedar garantizada en virtud de un acuerdo específico suscrito entre el Canadá y el Estado o la entidad solicitante en relación con una o varias personas imputadas en un caso particular. UN وبالإمكان أيضا تبادل المساعدة القضائية عملا باتفاق محدد سارٍ بين كندا والدولة الطالبة أو الكيان الطالب، فيما يتعلق بشخص أو أشخاص في قضية محددة.
    Los críticos de este procedimiento manifiestan preocupación porque la situación constituiría una denegación del acceso de la persona o la entidad afectada por una sanción selectiva a un recurso contra su inclusión. UN ويساور القلق منتقدي هذه العملية لأن ذلك يُعد حرمانا للفرد أو الكيان المتضرر من جزاء محدد الأهداف من الطعن في إدراجه في القائمة.
    La persona o la entidad a la que se solicite una decisión que tenga consecuencias financieras debe cuidarse de proceder con la debida cautela utilizando fuentes independientes que investiguen la operación propuesta, en particular cualquier aspecto insólito. UN ينبغي للشخص أو الكيان الذي يُطلب منه أن يتخذ قرارا ذا تداعيات مالية أن يكفل ممارسة الحرص الواجب من جانب مصادر مستقلة بهدف التحري عن الصفقة المقترحة، وخصوصا ما قد يكون لها من جوانب غير عادية.
    La persona o la entidad a la que se pida tomar una decisión con consecuencias financieras ha de comprender el fundamento comercial de la operación básica y cerciorarse de las razones comerciales concretas de toda complejidad, así como conocer con certeza la fuente de reembolso. UN ويجب على الشخص أو الكيان الذي يطلب منه أن يتخذ قرارا ذا تداعيات مالية أن يفهم الدواعي التجارية التي تسوغ الصفقة الأصلية وأن يحدد الدواعي التجارية الخاصة لأي تعقيدات، كما يجب عليه أن يعرف، على وجه اليقين، مصدر السداد.
    El diseño del equipo debe ser aprobado por la autoridad competente o la entidad por ella autorizada, y debe comprender: UN ويخضع تصميم هذا التجهيز لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها:
    El diseño, la construcción y la identificación de los dispositivos de reducción de la presión deben ser aprobados por la autoridad competente o la entidad por ella autorizada. UN وتصمم جميع وسائل اﻷمان وتوضع عليها العلامات بطريقة تستوفي اشتراطات السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    La prueba de presión puede ser hidráulica o puede utilizarse otro líquido o gas si lo aprueban la autoridad competente o la entidad por ella autorizada. UN ويمكن إجراء اختبار الضغط كاختبار هيدرولي أو باستخدام سائل أو غاز آخر بموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    Cuando no exista ninguna norma para el metal en cuestión, los valores de Re y Rm que se utilicen deben ser aprobados por la autoridad competente o la entidad por ella autorizada. UN وفي حالة عدم وجود معايير للمعدن المعني، تخضع قيم Re وRm لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها.
    30. Por consiguiente, se convino en enmendar la última frase del párrafo 3), de modo que dijera lo siguiente: " La entidad adjudicadora [, o la entidad que dio su aprobación,] no adjudicará el contrato hasta que [su decisión sobre el recurso haya sido comunicada al proveedor o contratista que lo haya interpuesto] " . UN 30- واتُّفق على إعادة صياغة الجملة الأخيرة من الفقرة (3) على النحو التالي: " على الجهة المشترية [أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة] ألا ترسي عقد الاشتراء إلا [بعد إبلاغ المورِّد أو المقاول الذي قدّم الطلب بقرارها بشأن ذلك الطلب]. "
    El citado reglamento permite que el detenido informe o contacte con su familia o la entidad a la que pertenezca si ello no afecta el curso de la investigación. UN وتعطي اللائحة المذكورة أعلاه المعتقل الحق في إبلاغ أسرته أو الجهة التي يتبع لها باعتقاله والاتصال بها إذا كان ذلك لا يؤثر على سير التحري في القضية.
    1. [La persona, el órgano o la entidad, del sector público o privado, a que el Estado promulgante haya expresamente atribuido competencia] podrá determinar qué firmas electrónicas cumplen lo dispuesto en el artículo 6 de la presente Ley. UN 1 - يجوز لـ [أي شخص أو جهاز أو سلطة تعينّهم الدولة المشترِعة جهة مختصة، سواء أكانت عامة أم خاصة،] تحديد التواقيع الإلكترونية التي تفي بأحكام المادة 6 من هذا القانون.
    Análogamente, la intención es que el apartado b) se aplique al Estado, la organización, la persona o la entidad con respecto a la cual un Estado miembro pueda haber incurrido en responsabilidad internacional. UN وبالمثل، يراد بالفقرة الفرعية (ب) أن تشمل أي دولة أو منظمة دولية أو شخص أو كيان يمكن أن تتحمل دولة عضو المسؤولية الدولية تجاهه.
    20. Recuerda su decisión de que la obligación de que los Estados adopten las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución permanecerá en vigor respecto de la persona, el grupo, la empresa o la entidad cuyo nombre el Ombudsman recomiende que se mantenga en la Lista en un informe exhaustivo sobre la supresión de un nombre de la lista con arreglo al anexo II; UN 20 - يشير إلى قراره القاضي بأن مطالبة الدول باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من هذا القرار تظلّ سارية فيما يتعلق بأي فرد أو جماعة أو مؤسّسة أو كيان يوصي أمين المظالم في تقريره الشامل بشأن طلب رفع اسم ما عملا بالمرفق الثاني بالإبقاء على اسمه مدرجا في القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more