"o la falta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو عدم
        
    • أو انعدام
        
    • أو الافتقار إلى
        
    • أو عدمه
        
    • أو اﻻفتقار
        
    • أو انعدامها
        
    • أو قلة
        
    • أو غياب
        
    • أو إلى عدم
        
    • أو على انعدام هذه
        
    • أو انعدامه
        
    • أو بانعدام حقوق
        
    • أو غيابها
        
    • أو غير المحرز
        
    • أو في نقص
        
    En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. UN وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني.
    Algunos comportamientos, o la falta de éstos, como la actividad física, influyen en la salud el niño toda su vida. UN وهنالك بعض السلوكيات التي يؤثر وجودها أو عدم وجودها مثل النشاط البدني على صحة الأطفال طوال حياتهم.
    Con respecto a los pagos tardíos o la falta de pago, desde hace muchos años la Organización ha tenido en esta esfera una deficiencia crónica. UN وفيما يتعلق بتأخر الدفع أو عدم الدفع ما برحت المنظمة تعاني من عاهة مستفحلة في هذا المجال منــذ سنوات طويلة.
    Una actitud inadecuada o la falta de profesionalidad por parte de algunos puede afectar de forma negativa los esfuerzos desplegados por otros. UN فالسلوك غير القويم أو انعدام اﻷصول المهنية من جانب البعض يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها اﻵخرون.
    Aguardan en lugares que sufren como consecuencia de conflictos internos, que todavía se caracterizan por la pobreza o la falta de democracia y de derechos humanos, que son amenazados por la destrucción o por daños graves a su medio ambiente. UN وهم ينتظرون في أماكن تعاني من الصراعات الداخلية، أماكن لا تزال يخيم عليها الفقر أو الافتقار إلى الديمقراطية وحقوق الانسان، أماكن مهددة بالدمار أو بأضرار خطيرة ببيئتهم.
    Además, los aplazamientos también fueron causados por factores como la disponibilidad tardía o la falta de datos estadísticos u otros datos comerciales corrientes, y los cambios registrados en la situación comercial y económica internacional. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جاءت حالات التأجيل نتيجة لعوامل مثل تأخر البيانات الاحصائية أو غيرها من البيانات التجارية الراهنة أو عدم توفرها، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية.
    En especial, influyen en el sentido del valor moral o la falta de este valor que los niños adquieren cuando se crían en barrios favorecidos o estigmatizados. UN بل إنها تؤثر على نشوء أو عدم نشوء اﻹحساس بالقيمة اﻷخلاقية، وهو اﻹحساس الذي يكتسبه الطفل مع نموه في أحياء محظوظة أو موصومة.
    Desde los primeros días, el pago o la falta de pago de las contribuciones ha sido indicio del grado de aprobación que merecen las Naciones Unidas. UN لقد كان السداد أو عدم السداد لﻷنصبة منذ اﻷيام اﻷولى، مؤشرا يوحي بدرجة الموافقة على وجود اﻷمم المتحدة.
    Después de todo, estamos tocando un tema importante: la fe o la falta de fe que tenemos en las Naciones Unidas. UN إننا نمس قبل كل شيء موضوعا هاما، وهو ثقتنا أو عدم ثقتنا باﻷمم المتحدة.
    Nuestros procedimientos no están en tela de juicio, sino nuestra visión, o la falta de ella, de la misión que nos ha confiado la comunidad internacional. UN وليست إجراءاتنا هي التي أصبحت موضع تساؤل، ولكنه تصورنا أو عدم تصورنا للمهمة التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتقنا.
    La explicación sólo puede ser una insuficiente educación sexual e información en las escuelas, o la falta de acceso a métodos anticonceptivos. UN وتفسير ذلك لا يمكن أن يكون فقط التربية الجنسية غير الملائمة في المدارس أو عدم توفر إمكانات الحصول على وسائل منع الحمل.
    Una dieta insuficiente y la poca calidad de los servicios médicos, o la falta de ellos, contribuyen a agravar la situación. UN وإن قلة الأغذية ورداءة الخدمات الصحية أو عدم توفرها تسهمان في استفحال الحالة.
    El actual sistema de seguridad internacional guarda relación directa con el progreso, o la falta de progreso, en la esfera del desarme y la no proliferación. UN إن النمط الراهن من الأمن الدولي يرتبط ارتباطاً مباشراً بالتقدم أو عدم التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Otras causas, aunque de menor importancia, son el nacimiento de un hijo, el fallecimiento de un miembro de la familia o la falta de domicilio fijo. UN وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛
    De los 2 millones de muertes atribuidas a la guerra en el Sudán, muchas se debieron a la desorganización o la falta de servicios básicos. UN فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية.
    En particular, la existencia o la falta de un marco jurídico propicio influye en la capacidad para realizar transacciones en línea. UN وعلى وجه الخصوص، يؤثر وجود إطار قانوني تمكيني أو انعدام هذا الإطار في القدرة على إجراء المعاملات عبر الشبكة.
    Muchos niños de los países en desarrollo se ven afectados por una angustiosa necesidad de dinero, mientras que los de algunos países desarrollados pueden verse motivados por la desintegración de la familia o la falta de interés o atención de los padres. UN فمعظم اﻷطفال في البلدان النامية يتورطون بسبب حاجة مادية ماسة، بينما يمكن أن يكون سبب تورطهم في بعض البلدان المتقدمة انفصام اﻷسرة أو الافتقار إلى الاهتمام أو الرعاية اﻷبوية.
    El desarrollo, o la falta de éste, es cosa de todos. UN إن تحقيق التنمية أو عدمه أمر يهم الجميع.
    Una medida práctica podría consistir en regular las causas en el " entorno de la política " que producen un suministro insuficiente de bienes y servicios no comercializados, como los fracasos de la política o la falta de tenencia. UN ويمكن اتخاذ خطوة عملية هي تنظيم ما في " بيئة صنع السياسة العامة " من أسباب تؤدي إلى عدم كفاية عرض السلع والخدمات اللاسوقية، وذلك مثل إخفاقات السياسة العامة أو اﻹفتقار إلى الحقوق العقارية.
    La rehabilitación puede abarcar medidas para proporcionar o restablecer funciones o para compensar la pérdida o la falta de una función o una limitación funcional. UN من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي.
    En algunos casos, los malos tratos o la falta de atención podrían haber contribuido a las muertes en centros de detención. UN وفي بعض الحالات قد تكون إساءة المعاملة أو قلة الرعاية قد ساهمت في الوفاة في الاحتجاز.
    UU. Pero al hablar a la gente de estas estadísticas atroces, me topo, normalmente, con una presunción de que es o por la pobreza o la falta de acceso a cuidados. TED لكن حينما أخبر الناس عن هذه الإحصائيات المروّعة، تكون إجاباتهم بإفتراض أنها بسبب الفقر أو غياب العناية الصحية.
    Por añadidura, faltaban jueces y otro tipo de personal, en parte a causa de las bajas remuneraciones o la falta de pago o los atrasos en el pago de los sueldos. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقص في عدد القضاة والموظفين الآخرين، ويعزى ذلك جزئياً إلى انخفاض المرتبات أو إلى عدم دفع المرتبات والتأخير في دفعها.
    Los trabajos preparatorios de las disposiciones de estas dos Convenciones relativas a las reservas tampoco arrojan luz sobre los efectos, o la falta de efectos, resultantes de la invalidez de una reserva. UN ولا تسلط الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بالتحفظات في هاتين الاتفاقيتين مزيدا من الضوء على الآثار الناجمة عن عدم صحة التحفظ، أو على انعدام هذه الآثار.
    La seguridad, o la falta de ella, ha surgido como el problema que más retos presenta hoy. UN إن توفر الأمن أو انعدامه أصبح من أكثر المشاكل تحديا اليوم.
    La primera frase de cada uno de ellos se refiere a los derechos y obligaciones (o la falta de ellos) del autor de la reserva. UN فالجملة الأولى في كلتا الفقرتين تتعلق بحقوق والتزامات (أو بانعدام حقوق والتزامات) صاحب التحفظ().
    La paz también es un requisito previo para el desarrollo humano, un derecho vulnerado por las guerras, los conflictos, el terrorismo, las privaciones, o la falta de democracia, justicia e igualdad de oportunidades. UN والسلام أيضا شرط مسبق للتنمية التي تتسم بطابع إنساني، وهو حق يُنتهك بفعل الحروب والنـزاعات والإرهاب والحرمان من الديمقراطية والعدل وتكافؤ الفرص أو غيابها.
    Nos reunimos aquí entre el 20 y el 22 de septiembre para examinar los progresos -- o la falta de ellos -- sobre las promesas solemnemente contraídas ante nuestros pueblos en 2000 con el objeto de eliminar o por lo menos reducir a la mitad la pobreza para 2015. UN لقد اجتمعنا هنا في الفترة من 20 إلى 22 أيلول/سبتمبر لنستعرض التقدم المحرز - أو غير المحرز - فيما يتعلق بالتعهدات الرسمية التي قطعناها أمام الشعوب في عام 2000 بالقضاء على الفقر، أو على الأقل الحد منه بمعدل النصف بحلول عام 2015.
    El alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados debería estar orientado en primer lugar a eliminar la dificultad principal, ya sea la escasez de divisas o la falta de recursos presupuestarios. UN وينبغي لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن يسعى في المقام اﻷول إلى إزالة أي عائق ملزم، سواء كان يتمثل في قلة الصرف اﻷجنبي أو في نقص موارد الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more