iii) Cuando el jefe de la policía y de las fuerzas de seguridad considere que el interés público, el orden público o la moral justifiquen la expulsión del extranjero en cuestión. | UN | `3` إذا رأى رئيس دوائر الشرطة والأمن العام أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة. |
iv) Cuando el interés público, el orden público o la moral la justifique. | UN | `4` إذا كانت المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة تستدعي ذلك. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | وهذا الحكم لا يجيز للدولة تقييد تلك الحقوق إلا لغرض حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الغير وحريتهم. |
La manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. | UN | ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Estas libertades sólo están sujetas a medidas destinadas a impedir la difusión de materiales que se consideren aptos para incitar al odio, que provoquen una perturbación del orden público o perjudiquen gravemente la salud pública o la moral. | UN | ولا تخضع هذه الحريات إلا لتدابير حظر نشر المواد التي يمكن أن تثير الأحقاد وتؤدي إلى انتهاك القانون والنظام، أو تسيء إساءة خطيرة للصحة أو الأخلاق العامة. |
e) La protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Cada uno tendrá libertad para practicar su religión, a solas o en comunidad con otras personas, tanto en público como en privado, salvo que con ello se ponga en peligro el orden, la salud o la moral pública. | UN | كما يحق لهم أن يمارسوا دينهم بحرية جماعة أو منفردين، أمام المﻷ أو على حدة، إلا إذا كان يشكل هذا خطرا يهدد النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Sólo podrá limitarse ese derecho por ley fundándose en la existencia de una verdadera amenaza para la soberanía o la integridad del país, o el orden público o la moral. | UN | ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون إذا كان هناك ما يهدد بالفعل سيادة البلد وسلامته أو النظام العام أو الآداب العامة فيه. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
En la ley se prohíbe la creación de asociaciones que atenten contra el orden público o la moral o cuyos objetivos sean ilícitos o atenten contra el Estado o la armonía social. | UN | كما نص على حظر تكوين جمعيات مخالفة للنظام العام أو الآداب العامة أو لغرض غير مشروع أو المساس بشكل الدولة أو نظامها الاجتماعي. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Si una persona que pide la nacionalidad azerbaiyana trata de alterar el orden constitucional por la violencia, comete actos contra la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral de la población, hace propaganda en favor de la exclusión racial, religiosa o étnica, o tiene vínculos con actividades terroristas, su solicitud será denegada. | UN | وفي حالة قيام الشخص، الذي يطالب بجنسية أذربيجان، بالدعوة لتغيير النظام الدستوري بالعنف، أو بارتكاب أفعال تمس الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة أو الآداب لدى السكان، أو ببث دعاية لصالح الاستبعاد العنصري أو الديني أو العرقي، أو بالارتباط بأنشطة إرهابية، فإنه يتعرض لرفض طلبه. |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán estar, sin embargo, expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وعليه، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية، ولا سيما احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
La disposición autoriza al Estado a restringir esos derechos sólo para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas y los derechos y libertades de terceros. | UN | فالفقرة 3 تجيز للدولة تقييد هذه الحقوق فقط لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم. |
El delito de actos contra la decencia o la moral, cometidos en un lugar público o en lugar expuesto al público se castiga, después de la condena, con una privación de libertad durante un plazo que no exceda los tres meses y una multa. | UN | والأعمال المنافية للآداب أو الأخلاق التي تمارس في مكان عام أو مكان معرض للعامة جريمة يعاقب عليها، في حالة الإدانة، بالسجن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر وبالغرامة. |
El dictamen del Comité se basó en el derecho a no ser perturbado cuando el Estado Parte no presenta motivos razonables relacionados con la seguridad, el orden público, la salud o la moral para justificar la injerencia en la vida privada. | UN | واستندت اللجنة في قرارها إلى حق المرء في أن تُحترم خصوصياته، ما لم تورد الدولة الطرف أية أسباب معقولة تتصل بالسلامة أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق لتبرير التدخل في خصوصيات المرء. |
Cabe señalar que existe una Ley sobre los jefes (capítulo 287 de las leyes de Zambia) que autoriza a los jefes zambianos a ejercer funciones según sus costumbres, en el entendimiento de que no sean contrarias a las normas del derecho natural o la moral. | UN | وجدير بالذكر أن المادة 287 من قانون شيوخ القبائل الزامبي، تسمح لشيوخ القبائل في زامبيا بأداء وظائف تتفق مع التقاليد ما دامت لا تتعارض مع قواعد العدالة الطبيعية أو الأخلاق. |
La libertad de expresión, garantizada por la Constitución, solo puede ser objeto de las restricciones previstas por la ley en interés de la seguridad nacional, del orden público, de la protección de la salud o la moral públicas o de los derechos y libertades de los demás. | UN | وحرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لا يجوز إخضاعها لقيود إلا في الحالات التي يحددها القانون لصالح الأمن القومي أو النظام العام أو حماية الصحة العامة والآداب العامة وحقوق الآخرين وحرياتهم. |
233. Los derechos estipulados en este artículo están consagrados en el artículo 35 de la Constitución kuwaití, según el cual el Estado protege la libertad de practicar la religión de conformidad con la costumbre, siempre que no entre en conflicto con la política nacional o la moral pública. | UN | 233- الحقوق المنصوص عليها في هذه المادة مصونة بموجب المادة 35 من الدستور الكويتي التي تؤكد حرية ممارسة الشعائر الدينية طبقاً للعادات المرعية على ألا يخل ذلك بالنظام العام أو ينافي الآداب. |
Se pueden imponer restricciones a la demostraciones públicas en la medida en que se lo haga a fin de proteger la seguridad nacional o la seguridad pública, el orden público, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de los demás. | UN | وقد تفرض قيود على المظاهرات الجماهيرية، بإبداء أن الهدف من القيود هو حماية الأمن القومي أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية صحة الجمهور أو الأخلاقيات العامة، أو حماية حقوق وحريات الآخرين. |
ii) Salvaguardar la seguridad nacional, el orden público, o la salud o la moral públicas. | UN | `2` لحماية الأمن الوطني أو النظام العام أو لصون صحة الناس أو أخلاقهم. |
Tampoco se le acusó de perturbar el orden público, de amenazar la vida, la salud o la moral de otras personas o de vulnerar sus derechos y sus libertades. | UN | كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم. |