Por lo tanto, la cuestión de la integración de los centros o la reducción de su personal debe analizarse caso por caso. | UN | ولذا فإن مشكلة دمج المراكز أو تخفيض عدد موظفيها ينبغي أن تناقش على أساس كل حالة على حدة. |
iv) Si las necesidades del servicio exigen la supresión del puesto, el cambio de las funciones del puesto o la reducción del personal; | UN | `4 ' إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة، أو تغيير مهامها أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
Estas pueden ser el crecimiento global, la inversión productiva, la creación de empleo o la reducción de la pobreza. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إجمالي النمو أو الاستثمار المنتج أو خلق فرص العمل أو الحد من الفقر. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
La sensibilidad se acentúa con respecto a las fluctuaciones de magnitudes como la variación de la hipótesis de crecimiento económico o la reducción de las tarifas de los transbordadores marítimos del Estrecho. | UN | ويزداد مدى التأثر لدى تغير عناصر مثل سيناريو النمو الاقتصادي أو انخفاض أسعار النقل بالمعديات البحرية في المضيق. |
Espero que un importante resultado de todas esas iniciativas sea la reducción de personal en la Sede y la reasignación o la reducción de personal sobre el terreno, gracias a una mejor planificación anticipada y una mejor determinación de prioridades. | UN | وآمل أن يكون من النتائج الهامة لكل هذه المبادرات تخفيض حجم المقر وإعادة وزع أو خفض الموظفين في الميدان، استناداً إلى تحسين التخطيط وتحديد اﻷولويات مستقبلاً. |
En cambio, las empresas papeleras se han preocupado mucho menos por introducir mejoras ambientales que no reducen costos, como son el tratamiento secundario de los efluentes o la reducción de la contaminación del aire. | UN | ولكن لجأت الشركات لجوء أقل إلى استخدام سبل التحسين البيئي التي لا تؤدي إلى خفض التكاليف، مثل المعالجة الثانوية للنفايات السائلة، أو تخفيف تلوث الهواء. |
Las generaciones futuras tendrán que vivir bajo una espada de Damocles, y deberán pagar un alto precio por enfrentar la no proliferación, el desarme o la reducción de las armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وسيتعين على الأجيال المقبلة أن تعيش تحت سيف مسلط على رقابها، وأن تدفع ثمنا فادحا في التعامل مع عدم الانتشار، أو نزع السلاح، أو تخفيض الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
En último término, los costos de transacción deberían disminuir gracias a la simplificación o la reducción de los procesos. | UN | وختاما، ينبغي تخفيض تكاليف الصفقات عن طريق تبسيط العمليات أو تخفيض عددها. |
No se debería comprometer el papel de la UNFICYP mediante la modificación de su estructura o la reducción de sus efectivos, particularmente en este crítico momento de intensas negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وينبغي عدم تعريض دور قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للخطر عن طريق تعديل هيكلها أو تخفيض قوامها، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تجرى فيها مفاوضات مكثفة برعاية اﻷمين العام. |
Los diversos enfoques respecto del fomento de la confianza y el control o la reducción efectiva de las armas han permitido idear y aplicar medidas específicas, en particular en el plano regional. | UN | وقد ساعد عدد من نهج بناء الثقة، أو الحد من اﻷسلحة، أو التخفيض الفعلي في اﻷسلحة، في وضع وتنفيذ تدابير محددة على الصعيد اﻹقليمي بشكل خاص. |
Sin embargo, en muchos casos las reformas administrativas no han dado lugar a una mayor transparencia de los sistemas de cuentas del Estado ni han tenido efectos significativos en el mejoramiento de la gestión o la reducción de la corrupción en algunos países. | UN | ومع هذا، لم تنتج اﻹصلاحات اﻹدارية في حالات كثيرة الى اﻵن نظام حسابات عامة أكثر شفافية أو كان لها تأثير هام على تحسين نظام الحكم أو الحد من الفساد في بعض البلدان. |
La Fiscal acoge favorablemente esta recomendación y señala que las costas o la reducción de los honorarios pueden ser una medida eficaz en algunos sistemas nacionales. | UN | 25 - ترحب المدعية العامة بالتوصية، وتلاحظ أن تكاليف الأتعاب أو الحد منها قد تكون تدبيراً فعالاً في بعض النظم الوطنية. |
El descenso de los recursos extrapresupuestarios obedece principalmente a la clausura o la reducción de las oficinas sobre el terreno en los países donde mejoró la situación humanitaria. | UN | ويُعزى الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا إلى إغلاق أو تقليص حجم عدد من المكاتب الميدانية في بلدان سجلت الحالة الإنسانية فيها تحسنا. |
No obstante, debemos ser cautos si la adecuación o la reducción son simplemente selectivas y tienen el propósito de promover intereses específicos. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نكون حذرين بحيث لا يكون " التحجيم الصحيح " أو تقليص الحجم انتقائيا ويراد به تحقيق مصالح محددة. |
Las pruebas de deterioro del valor son, por ejemplo, el incumplimiento o la morosidad de la contraparte, o la reducción permanente del valor del activo. | UN | وتشمل أدلة اضمحلال القيمة تخلُّف الطرف المقترض عن السداد أو تعثّره أو انخفاض قيمة الأصل انخفاضا دائما. |
Espero que un importante resultado de todas esas iniciativas sea la reducción de personal en la sede y la reasignación o la reducción de personal sobre el terreno, gracias a una mejor planificación y una mejor determinación de prioridades. | UN | وآمل أن يكون من النتائج الهامة لكل هذه المبادرات تخفيض حجم المقر وإعادة وزع أو خفض الموظفين في الميدان، استنادا إلى تحسين التخطيط وتحديد اﻷولويات مستقبلاً. |
Han rechazado la ley sobre el restablecimiento de la concordia civil que tenía como objetivo la instauración de un marco jurídico para el regreso y la reinserción social de los terroristas mediante su puesta en libertad o la reducción de sus penas. | UN | ورفضوا القانون المتعلق بالوفاق المدني الذي يهدف إلى تهيئة إطار قانوني عام لإعادة إدماج الإرهابيين في المجتمع عن طريق إطلاق سراحهم أو تخفيف عقوباتهم. |
87. En el momento oportuno formularé las recomendaciones al Consejo para el redespliegue o la reducción de las fuerzas. | UN | ٨٧ - سأتقدم في مرحلة مناسبة بتوصية الى المجلس بإعادة وزع القوات أو خفضها. |
En particular, que la prioridad concedida por el mecanismo a reducir las emisiones de gases no garantizaba la prevención o la reducción al mínimo de su repercusión negativa en los derechos humanos de los pueblos y comunidades. | UN | وعلى سبيل التحديد، فإن تشديد الآلية على الحد من الانبعاثات لا يضمن الحؤول دون أن تطال آثارها السلبية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية، أو تقليل هذه الآثار إلى حدها الأدنى. |
El Estado parte debe incluir en este proyecto de ley todas las garantías legales necesarias para preservar los derechos de esos detenidos, incluida la evaluación periódica de su situación psicológica, que puede propiciar su puesta en libertad o la reducción de su período de detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في مشروع القانون قيد الدراسة، جميع الضمانات القانونية للحفاظ على حقوق المحتجزين، بوسائل منها تقييم حالتهم النفسية بصفة دورية وهو ما قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم أو تقصير مدة احتجازهم. |
Otros presos se quejaron de la cancelación arbitraria o la reducción del tiempo de ejercicio fuera de las celdas o de castigos grupales mediante la reducción del tiempo que se les permitía pasar fuera de sus celdas; | UN | بينما اشتكى آخرون من اﻹلغاء التعسفي للفترة الزمنية المخصصة للتمارين البدنية خارج الزنازن أو تقليصها أو فرض عقوبة جماعية بتخفيض فترة الفسحة خارج الزنازن؛ |
Se prevé que los resultados de una evaluación de los efectos - o de un examen de los resultados de un programa - proporcionen información útil con miras a la adopción de decisiones importantes sobre la continuación, la ampliación o la reducción de los programas. | UN | وترمي نتائج تقييــم التأثير - أو استعراض نتائج البرنامج - إلى توفير المعلومات المفيدة في اتخاذ القرارات الرئيسية إزاء مواصلة البرنامج أو توسيع نطاقه أو تخفيضه. |
:: Función de la comunidad de donantes en lo que respecta al aumento o la reducción de la participación de los pueblos indígenas en la gobernanza | UN | :: ما دور مجتمع المانحين في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في الحكم؟ |
Muchos países que carecen de programas de protección social suelen utilizar medidas más regresivas y más costosas, en particular las subvenciones generales de precios, las restricciones a la exportación o la reducción de impuestos. | UN | وينحو الكثير من البلدان التي لا توجد فيها برامج حماية اجتماعية إلى استخدام مزيد من التدابير الرجعية الأكثر كلفة، بما في ذلك الدعم العام للأسعار، والقيود المفروضة على الصادرات، أو التخفيضات الضريبية. |
Sin embargo, el reajuste del programa de trabajo logrado mediante el proceso de reforma ha conducido al fortalecimiento, la reorganización, la simplificación o la reducción de las actividades de los diversos subprogramas, según se detalla más adelante. | UN | بيد أن تغيير مناط تركيز برنامج العمل الذي تحقق عن طريق عملية اﻹصلاح قد أدى إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، على النحو المبين أدناه، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها. |