"o la violencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو العنف في
        
    • أو العنف على
        
    • والعنف في
        
    Por consiguiente, se pregunta si se adoptará alguna medida para garantizar una protección adecuada de las mujeres que buscan asilo porque temen la persecución o la violencia en sus propios países. UN ولذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف سوف تتخذ تدابير لضمان الحماية الكافية للإناث الملتمسات حق اللجوء اللائي يخشين الاضطهاد أو العنف في بلدانهن.
    Los líderes acordaron prohibir el uso de las armas o la violencia en cualquier conflicto interno que pudiera surgir, aplicar la ley y defender la soberanía del Estado en todo el Líbano. UN واتفق الزعماء على منع استخدام الأسلحة أو العنف في أي نزاع داخلي قد ينشب، وعلى تنفيذ القانون والتمسّك بسيادة الدولة على جميع الأراضي اللبنانية.
    4. Destaca la importancia de combatir y afrontar los actos de incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en acontecimientos deportivos; UN 4- يشدِّد على أهمية مكافحة أفعال التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف في المناسبات الرياضية والتصدي لها؛
    Deplorando cualquier apología de la discriminación o la violencia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تعرب عن استيائها من أي دعوة إلى التمييز أو العنف على أساس الدين أو المعتقد،
    Deplorando cualquier apología de la discriminación o la violencia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تعرب عن استيائها من أي دعوة إلى التمييز أو العنف على أساس الدين أو المعتقد،
    :: Crear por la fuerza o la violencia en el pueblo del Estado extranjero una sensación de amenaza de muerte o daños personales; UN :: التسبب عن طريق استخدام القوة والعنف في ترويع سكان البلد الأجنبي وتهديدهم بالموت أو بالتعرض للإصابات الشخصية؛
    4. Destaca la importancia de combatir y afrontar los actos de incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en acontecimientos deportivos; UN 4- يشدِّد على أهمية مكافحة أفعال التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف في المناسبات الرياضية والتصدي لها؛
    4. Destaca la importancia de combatir y afrontar los actos de incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en acontecimientos deportivos; UN 4- يشدِّد على أهمية مكافحة أفعال التحريض على التمييز أو العداوة أو العنف في المناسبات الرياضية والتصدي لها؛
    En cuanto a este último objetivo, destacamos en particular que es preciso tratar y prevenir la violencia contra los niños, incluida la violencia doméstica, la violencia entre compañeros o la violencia en los medios de difusión, así como evitar que los niños se conviertan en criminales o en víctimas. UN وبالنسبة للهدف الأخير، نشدد بشكل خاص على معالجة العنف ضد الأطفال ومنع حدوثه، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف بين الأقران أو العنف في وسائط الإعلام، كما نشدد على وقاية الأطفال من أن يصبحوا مجرمين وضحايا.
    En este contexto, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos decidió organizar una reunión de expertos para analizar la libertad de expresión en el contexto de la apología del odio religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en el marco de los artículos 19 y 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وإزاء هذه الخلفية، قررت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعوة إلى عقد اجتماع للخبراء لمعالجة مسألة حرية التعبير في سياق الدعوة إلى الكراهية الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف في إطار المادتين 19 و20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La violencia interpersonal, o la violencia en el entorno privado, a menudo incluye actos de violencia perpetrados por hombres contra mujeres, como la violencia conyugal, la agresión sexual o el incesto. UN 22 - وغالبا ما ينطوي العنف بين الأشخاص، أو العنف في الأوضاع الخاصة، على العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء، بما في ذلك العنف الزوجي، والاعتداء الجنسي وسفاح القربى.
    Reconociendo la importancia de su seguridad mutua, las Partes acuerdan renunciar de manera permanente al recurso a la guerra o la violencia en sus relaciones y abstenerse de toda acción que pueda contribuir a la inseguridad en cualquiera de los dos Estados, habida cuenta de los efectos adversos de los conflictos en los ciudadanos de ambos Estados y en las relaciones entre estos; UN إقرارا من الطرفين بأهمية أمنهما المتبادل، ينبذ الطرفان بصفة دائمة أي عمل من أعمال الحرب أو العنف في العلاقات بينهما، ويمتنعان عن أي عملٍ من شأنه أن يسهم في زعزعة أمن أيٍ دولة منهما، إدراكا منهما لما للنزاع من آثار سلبية على مواطني الدولتين وعلى العلاقات بينهما؛
    Dado que los nuevos medios de comunicación social e Internet se han convertido en importantes instrumentos para fomentar la apología del odio religioso y la incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en muchos países, deben hacerse esfuerzos concretos por comprender y afrontar este fenómeno de manera adecuada. UN وبالنظر إلى أن وسائط الإعلام الاجتماعية الجديدة وشبكة الإنترنت قد أصبحت أدواتاً رئيسية في تشجيع الدعوة إلى الكراهية الدينية والتحريض على التمييز أو العداء أو العنف في بلدان كثيرة، فلا بد من بذل جهود محددة في سبيل فهم هذه الظاهرة ومعالجتها على النحو المناسب؛
    b) En segundo lugar, los artículos del " Heraldo de la democracia " eran de naturaleza pacífica, y en ellos no se reivindicaba el uso de la fuerza o la violencia en oposición al Gobierno de China. UN (ب) ثانياً، اتسمت مقالات غوو تسوان الواردة في سلسلة (Herald of Democracy) بطابع سلمي ولم تتضمن أية دعوات إلى استخدام القوة أو العنف في مواجهة حكومة الصين.
    Integrar el Plan de Acción de Rabat sobre la prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en la legislación nacional que regula los medios de comunicación y las instituciones religiosas, y velar por su aplicación efectiva (República Árabe Siria) UN التكامل مع خطة الرباط بخصوص حظر الكراهية العنصرية والوطنية أو الدينية الأمر الذي يشكل تحريضاً ًعلى التمييز أو العنف في تشريعاتها الوطنية والتي بدورها تنظم عمل المؤسسات الدينية والاعلامية و تأكيد التطبيق الفعلي للخطة (الجمهورية العربية السورية).
    124.34 Integrar el Plan de Acción de Rabat sobre la prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia en la legislación nacional que regula los medios de comunicación y las instituciones religiosas, y velar por su aplicación efectiva (República Árabe Siria); UN 124-34 إدراج خطة عمل الرباط بشأن حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف في التشريعات الوطنية المنظمة لوسائط الإعلام والمؤسسات الدينية، وضمان التنفيذ الفعلي للخطة (الجمهورية العربية السورية)؛
    Deplorando cualquier apología de la discriminación o la violencia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تعرب عن استيائها من أي دعوة إلى التمييز أو العنف على أساس الدين أو المعتقد،
    Deplorando cualquier apología de la discriminación o la violencia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تعرب عن استيائها من أي دعوة إلى التمييز أو العنف على أساس الدين أو المعتقد،
    ¿Seguro que no hay referencias a las drogas, el sexo o la violencia en esas canciones? Open Subtitles أنا متأكدة من أنه لا يوجد أي كلمات تتعلق بالمخدرات و الجنس، أو العنف على تلك الأغاني
    En ellos se ha abordado, de manera priorizada, la violencia como problemática general y se ha profundizado más en la violencia intrafamiliar, incluyendo el maltrato conyugal o la violencia en la pareja. UN ٩٥١ - وقد تناولت هذه الدراسات، على سبيل اﻷولوية، العنف كمشكلة عامة، مع دراسة متعمقة للعنف داخل اﻷسرة، بما في ذلك سوء المعاملة بين الزوجين والعنف في إطار الزوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more