"o las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو أنشطة
        
    • أو أنشطتها
        
    • أو الأنشطة التي
        
    • أو للإسهام في أنشطة
        
    • أو بأنشطة
        
    • أو أنشطته
        
    • أو موظفين معنيين بشؤون
        
    • أو ما تقوم به من أنشطة
        
    Como provincia de China, Taiwán no tiene calificación alguna para participar en el trabajo o las actividades de las Naciones Unidas o sus organismos especializados. UN وتايوان بوصفها مقاطعة من مقاطعات الصين ليست في وضع يسمح لها بالاشتراك في أعمال أو أنشطة اﻷمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    En tanto su carácter de parte de China, Taiwán no tiene derecho a participar, bajo cualesquiera nombre o pretexto, en la labor o las actividades de las Naciones Unidas o de sus organismos especializados. UN وإن تايوان، بوصفها جزءا من الصين، ليست مؤهلة لأن تشارك بأي اسم من الأسماء وتحت أي ذريعة مهما كانت، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Como parte de China, Taiwán, no tiene derecho a participar, bajo cualesquiera nombre o pretexto, en la labor o las actividades de las Naciones Unidas o de sus organismos especializados. UN وإن تايوان، بوصفها جزءا من الصين، ليست مؤهلة لأن تشارك بأي اسم من الأسماء وتحت أي ذريعة مهما كانت، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    i) la composición, la estructura o las actividades de las organizaciones delictivas; UN `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛
    Esta expresión era desafortunada, ya que podía dar la impresión de que el conocimiento podía haber sido adquirido, por ejemplo, mediante el espionaje o las actividades de los servicios de información. UN وقالوا إن هذه العبارة مضللة لأنها تعطي الانطباع بإمكان اكتساب العلم، مثلا، عن طريق التجسس أو الأنشطة التي تضطلع بها أجهزة المخابرات.
    E. Actividades financiadas con cargo a fondos fiduciarios para fines generales Los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas apoyan o complementan el programa de trabajo sustantivo de la Organización o las actividades de asistencia humanitaria o de socorro. UN 16 - تعمل صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية لدعم أو تكميل برنامج العمل الفني للمنظمة أو للإسهام في أنشطة المساعدة الإنسانية أو الإغاثة.
    Podría solicitarse la asistencia de ese órgano si una o varias Partes suscitaran alguna cuestión relacionada con la aplicación o con el cumplimiento en relación con sus propias actividades o las actividades de otras Partes en las que participasen directamente49. UN ويمكن طلب مساعدة الهيئة إذا أثيرت قضايا محددة بشأن التنفيذ والالتزام من قبل طرف أو أطراف فيما يتعلق بالأنشطة الخاصة بها، أو بأنشطة أطراف أخرى تكون هي مشاركة فيها بصورة مباشرة(49).
    La Experta independiente subrayó su inquietud por estas prácticas, justificadas por razones de seguridad nacional, y señaló que el Gobierno no debía decidir que el sistema de creencias o las actividades de una persona constituían una amenaza para la estabilidad nacional o la seguridad personal, por lo cual debía ser castigada sin que hubiera cometido un acto delictivo. UN وأكدت الخبيرة المستقلة قلقها بشأن هذه الممارسات، المبررة بدواع تتعلق بالأمن الوطني، ولاحظت أنه يتعين على الحكومة ألا تقول بأن معتقدات شخص ما أو أنشطته تشكل تهديدا للاستقرار الوطني أو الأمن الفردي يستوجب العقاب بدون أن يرتكب ذلك الشخص أي عمل إجرامي.
    En su calidad de parte de China, Taiwán no reúne las condiciones para participar en nombre de lo que sea y bajo pretexto de lo que sea, en la labor o las actividades de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وتايوان، باعتبارها جزءا من الصين، ليست مؤهلة للمشاركة، تحت أي مسمى أو ذريعة، في عمل أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Ningún Estado soberano del mundo permitiría que una de sus provincias o regiones participara en la labor o las actividades de las Naciones Unidas, organización compuesta únicamente de Estados soberanos. UN ولن تسمح أية دولة ذات سيادة في العالم لإحدى مقاطعاتها أو مناطقها بالمشاركة في عمل أو أنشطة الأمم المتحدة، وهي المؤسسة المكونة من دول ذات سيادة فقط.
    Como parte integrante de China, Taiwán no reúne las condiciones para participar, bajo ningún nombre o pretexto, en la labor o las actividades de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وتايوان، باعتبارها جزءا من الصين، ليست مؤهلة للمشاركة، تحت أي مسمى أو ذريعة، في أعمال أو أنشطة الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Gracias a la Ley USA PATRIOT ahora los tribunales autorizan el acceso a los libros de las empresas para prevenir el terrorismo internacional o las actividades de inteligencia clandestinas. UN والأداة الأخرى التي يتيحها قانون باتريوت تتمثل في إمكانية الاطلاع بموافقة المحكمة على السجلات التجارية من أجل توفير الحماية ضد الإرهاب الدولي أو أنشطة المخابرات السرية.
    Los controles y/o las actividades de gestión han sido diseñados correctamente y funcionan con relativa eficacia, aunque hay aspecto susceptibles de mejora UN الضوابط و/أو أنشطة الإدارة مصممة بشكل ملائم وتعمل بفعالية إلى حد ما، مع تحديد بعض فرص التحسين
    Los controles y/o las actividades de gestión han sido diseñados correctamente y funcionan con relativa eficacia, aunque hay aspectos susceptibles de mejora UN الضوابط و/أو أنشطة الإدارة موجودة، وإن كان هناك فرص لإدخال تحسينات كبيرة مرجحة 60 في المائة
    Con arreglo a la enmienda del inciso, un magistrado ya no puede autorizar el registro en busca de artículos susceptibles de arrojar luz sobre el carácter o las actividades de un sospechoso o sus consocios: ahora sólo se puede dictar un auto para el registro en busca de artículos que probablemente sean valiosos para la investigación de un delito. UN فبموجب التعديل الذي أدخل على هذه الفقرة، لم يعد من الجائز للقاضي أن يأذن بالتفتيش لضبط اﻷشياء التي قد تلقي الضوء على طابع أو أنشطة المتهم أو شركائه: فلا يجوز أن يصدر مثل هذا اﻷمر اﻵن إلا للبحث عن اﻷشياء التي قد تكون ذات قيمة للتحقيق المتعلق بالجريمة.
    b) Las organizaciones gubernamentales se deben financiar mediante impuestos o gravámenes, y no mediante ingresos generados por la producción comercial o las actividades de comercialización. UN )ب( ينبغي تمويل المنظمات الحكومية من الضرائب أو المكوس، وليس من الدخل المولد من الإنتاج التجاري أو أنشطة التسويق.
    i) la composición, la estructura o las actividades de las organizaciones delictivas; UN `١` تركيبة التنظيمات الاجرامية أو بنيتها أو أنشطتها ؛
    Toda expansión del personal o las actividades de las Naciones Unidas fuera de la zona internacional exigirá no sólo la aplicación de las amplias medidas de protección enunciadas en anteriores informes sino también una mejora cualitativa del entorno general en materia de seguridad. UN ومن ثم، فإن أي توسع في أعداد موظفي الأمم المتحدة أو أنشطتها خارج " المنطقة الدولية " لا يتطلب تنفيذ ترتيبات الحماية الموسعة المبينة في تقاريري السابقة، فحسب، بل يتطلب أيضا تحسنا نوعيا في البيئة الأمنية عموما.
    De acuerdo con la ley, los actos terroristas o las actividades de Osama bin Laden, Al-Qaida y sus asociados constituyen delitos que ponen en peligro la seguridad nacional. UN إن الأعمال الإرهابية أو الأنشطة التي يقوم بها أسامة بن لادن، والقاعدة ومعاونو كل منهما، تعد في نظر القانون ووفقا له جرائم تهدد الأمن الوطني.
    E. Actividades financiadas con cargo a fondos fiduciarios para fines generales Los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas apoyan o complementan el programa de trabajo sustantivo de la Organización o las actividades de asistencia humanitaria o de socorro. UN 17 - تتخذ صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية وسيلة لدعم أو تكملة برنامج العمل الفني للمنظمة أو للإسهام في أنشطة المساعدة الإنسانية أو الإغاثة.
    La vinculación de las políticas formuladas para reforzar el régimen de la tenencia de la tierra, mediante contratos de arrendamiento a largo plazo o el otorgamiento de títulos de propiedad y las inversiones o las actividades de conservación de los agricultores ha resultado ser un incentivo para la ordenación sostenible de las tierras (véase el informe del Secretario General sobre tierras (E/CN.17/2009/5)). UN وقد ثبت أن ربط السياسات الهادفة إلى تحسين ضمان الحيازة، مثل عقود الإيجار الطويلة الأجل أو إصدار سند تملك للأرض ذات الملكية الحرة، باستثمار المزارعين أو بأنشطة الحفظ، يُعتبر حافزا للإدارة المستدامة للأراضي. (انظر تقرير الأمين العام عن الأراضي (E/C.N/17/2009/5).
    Esta puede ser la razón por la que el 68% de las instituciones de apoyo al comercio que se han beneficiado de los proyectos o las actividades de capacitación del Centro han valorado positivamente su actuación en apoyo de sus iniciativas para mejorar los servicios en los últimos tres años (2009-2011), y por la que el 72% de las empresas consideran que la calidad de los productos y servicios del Centro mejoró en los últimos tres años (2009-2011). UN وقد يُفسّر ذلك أن 68 في المائة من مؤسسات دعم التجارة التي استفادت من مشاريع المركز أو أنشطته التدريبية تعطي تصنيفا إيجابيا لأدائه في دعم جهودها لتحسين الخدمات على مدى السنوات الثلاث الماضية (2009-2011)، وأن 72 في المائة من المؤسسات تعتبر أن جودة منتجات المركز وخدماته تطورت إيجابيا على مدى السنوات الثلاث الماضية (2009-2011).
    La proliferación también reduce la capacidad de los países en desarrollo que se ven obligados a asignar personal de contraparte para los proyectos o las actividades de los donantes, a gastar fondos en asistencia técnica para administrar los proyectos o establecer dependencias paralelas encargadas de la ejecución de proyectos; de ese modo aumentan los costos de la coordinación con las entidades donantes a nivel mundial y en los propios países. UN ويقوّض الانتشار أيضا قدرة البلدان النامية بتحويله موظفي الحكومة للعمل كنظراء في المشاريع أو موظفين معنيين بشؤون المانحين، حيث تنفق الأموال على المساعدة التقنية من أجل إدارة المشاريع أو على وحدات موازية لتنفيذ المشاريع، مؤدية بذلك إلى زيادة تكاليف التنسيق مع المانحين على المستويين العالمي والقطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more