"o las autoridades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو السلطات
        
    • أو سلطات
        
    • أو سلطاتها
        
    El Estado Parte afirma que no hay motivos para llegar a la conclusión de que las actuaciones contra el autor fueran parciales o incompletas y señala que el autor no formuló queja alguna ante los tribunales o las autoridades de Rusia. UN 7-7 وتدفع الدولة الطرف بأنه لا يوجد أي أساس يمكن من استخلاص أن الإجراءات ضد صاحب البلاغ كانت متحيزة أو غير مستوفاة، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم شكاوى من هذا القبيل إلى المحاكم أو السلطات الروسية.
    Refiriéndose a varias incongruencias y peculiaridades en sus declaraciones, el Consejo concluyó que el autor de la queja no había podido demostrar que el BNP, otros partidos políticos o las autoridades de Bangladesh tuvieran interés alguno en él. UN وبالإشارة إلى عدد من أوجه التباين والغرابة في الإفادات التي قدمها، خلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يُقنعه باحتمال أنه كان مثار اهتمام بالنسبة للحزب القومي، أو الأحزاب السياسية الأخرى، أو السلطات في بنغلاديش.
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة، أو لأنها امرأة.
    Inicialmente, varias mujeres de la aldea daban las clases, pero últimamente se disponía de maestros de dedicación exclusiva, cuyos sueldos también financiaban la diáspora o las autoridades de Lachin. UN وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين.
    Inicialmente, varias mujeres de la aldea daban las clases, pero últimamente se disponía de maestros de dedicación exclusiva, cuyos sueldos también financiaban la diáspora o las autoridades de Lachin. UN وفي البداية، كانت بضع نساء في القرية يعلمن الأطفال، ولكن الآن هناك معلمون متفرغون يمولهم أيضا الشتات أو سلطات لاتشين.
    Al mismo tiempo, según se informa, su expediente fue entregado por las autoridades de inmigración de Hong Kong a las autoridades policiales chinas o las autoridades de seguridad del Estado. UN وفي الوقت نفسه، ادُّعي أن سلطات الهجرة في هونغ كونغ أحالت قضيته إلى سلطات الشرطة الصينية أو سلطات أمن الدولة.
    3. Bloqueo de los fondos y de los bienes de capital en Suiza pertenecientes al Gobierno o a las autoridades de facto de Haití, o a personas jurídicas con sede o actividades directa o indirectamente controladas por el Gobierno o las autoridades de facto de Haití. UN ٣ - حجـز أموال حكومة هايتــي أو سلطاتها الفعلية وممتلكاتهـا الرأسمالية فــي سويسـرا باﻹضافة الـى اﻷشخاص القانونيين مهمـا كان مقرهــم وأينما كانت أنشطتهم التي تسيطر عليهــا الحكومة أو السلطات الفعلية في هايتي سيطرة مباشرة أو غير مباشرة.
    6. Exhorta a todos los Estados en cuyo territorio se encuentren presuntos autores de genocidio que procedan a su detención y los presenten al tribunal competente para ser juzgados o los extraditen si así lo piden el Tribunal Penal Internacional o las autoridades de Rwanda; UN ٦- تحث كافة الدول التي يتواجد على أراضيها أشخاص يُفترض أنهم مسؤولون عن أعمال اﻹبادة الجماعية، على القبض على هولاء اﻷشخاص من أجل محاكمتهم أمام المحاكم المختصة في هذه الدول أو تسليمهم بناء على طلب المحكمة الجنائية الدولية أو السلطات الرواندية؛
    Sin embargo, si el niño tiene entre 12 y 16 años, sólo puede intentarse una acción judicial si la víctima, su representante legal o las autoridades de protección de la infancia han presentado una denuncia. UN ولكن عندما يتراوح سن الطفل ما بين 12 و16 سنة، لا يمكن أن تحدث مقاضاة إلا إذا قام الطفل الضحية أو ممثله القانوني أو السلطات القائمة على رعاية الطفل بتقديم شكوى(10).
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة*، أو لأنها امرأة.
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة*، أو لأنها امرأة.
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة*، أو لأنها امرأة.
    Además, en virtud del artículo 21 de la ley del 11 de enero de 1993, las autoridades de control o supervisión o las autoridades de disciplina de los organismos y las personas declarantes que tengan conocimiento de hechos que pueden ser prueba de blanqueo de capitales están obligadas a informar de ello a la Dependencia. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 21 من القانون المؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 1993، يتعين على سلطات الرقابة أو الوصاية أو السلطات التأديبية التابعة للهيئات المبلغة وللأشخاص المبلغين أن تطلع الخلية على ما تكتشفه من وقائع من شأنها أن تشكل دليلا على غسل الأموال.
    Por ejemplo, los Estados Partes no deben restringir el acceso de la mujer a los servicios de atención médica ni a los dispensarios que los prestan por el hecho de carecer de autorización de su esposo, su compañero, sus padres o las autoridades de salud, por no estar casada* o por su condición de mujer. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تقيد الدول الأطراف إمكانية وصول المرأة إلى الخدمات الصحية أو إلى العيادات التي توفر هذه الخدمات بحجة أن المرأة ليس لديها إذن بذلك من الزوج أو القرين أو الوالدين أو السلطات الصحية، أو لأنها غير متزوجة*، أو لأنها امرأة.
    El Consejo prepara también y promulga los reglamentos, con excepción de los relativos al Ministerio de Defensa o las autoridades de seguridad, en cuyo caso son promulgados por el Presidente, que no necesita consultar ni siquiera la legislación vigente ni los reglamentos necesarios para su aplicación. UN ويقوم المجلس أيضا بصياغة وإصدار اللوائح فيما عدا تلك المتعلقة بوزارة الدفاع أو سلطات اﻷمن إذ يقوم الرئيس بإصدارها دون مجرد الرجوع إلى التشريع الساري أو اللوائح المطلوبة للتنفيذ.
    Si se trataba de delitos no penales, el Organismo Federal para la Conservación de la Naturaleza o las autoridades de los estados federales podían imponer sanciones administrativas de hasta 50.000 euros. UN وبالنسبة للأفعال غير الاجرامية، فانه يجوز للوكالة الاتحادية للحفاظ على الطبيعة أو سلطات الولايات الاتحادية أن تفرض غرامات إدارية تصل إلى 000 50 يورو.
    Las recientes medidas que obligan en especial a los funcionarios públicos, al personal de salud y a los docentes, o incluso a simples ciudadanos, a denunciar a los migrantes en situación irregular ante la policía o las autoridades de inmigración, han tenido efectos inquietantes. UN فالتدابير التي اتخذت مؤخراً، والتي تجبر الموظفين العاملين في المجال الصحي والمعلمين، وحتى المواطنين العاديين، على إبلاغ الشرطة أو سلطات الهجرة عن المهاجرين غير النظاميين لها تأثيرات مقلقة.
    :: Participación en reuniones trimestrales de un grupo de trabajo sobre los retornos presidido por el ACNUR o las autoridades de Kosovo para intercambiar información y presentar informes sobre el tema entre las organizaciones internacionales pertinentes, en consulta con las instituciones y comunidades locales, según sea necesario, a fin de atender las necesidades de las personas que regresan UN :: المشاركة في اجتماعات فصلية لفريق عامل بشأن عمليات العودة برئاسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو سلطات كوسوفو، من أجل تبادل المعلومات والتقارير عن عمليات العودة فيما بين المنظمات الدولية ذات الصلة، بالتشاور مع المؤسسات والطوائف، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات العائدين
    Participación en reuniones trimestrales de un grupo de trabajo sobre los retornos presidido por el ACNUR o las autoridades de Kosovo para intercambiar información y presentar informes sobre el tema entre las organizaciones internacionales pertinentes, en consulta con las instituciones y comunidades locales, según sea necesario, a fin de atender las necesidades de las personas que regresan UN المشاركة في اجتماعات فصلية لفريق عامل بشأن عمليات العودة برئاسة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو سلطات كوسوفو، من أجل تبادل المعلومات والتقارير عن عمليات العودة فيما بين المنظمات الدولية ذات الصلة، بالتشاور مع المؤسسات والطوائف، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات العائدين
    f) La Misión recomienda que el Consejo de Seguridad considere la falta de cooperación con la labor del comité por parte del Gobierno de Israel o las autoridades de Gaza una obstrucción de la labor del comité. UN (و) توصي البعثة بأن يعتبر مجلس الأمن الافتقار إلى التعاون من جانب حكومة إسرائيل أو سلطات غزة مع أعمال اللجنة عرقلة لأعمال اللجنة.
    4. Congelación de fondos o bienes de capital retenidos en Liechtenstein por el Gobierno o las autoridades de facto de Haití, o por las entidades jurídicas controladas directa o indirectamente por el Gobierno o por las autoridades de facto de Haití. UN ٤ - تجميد اﻷموال واﻷرصدة الرأسمالية التي تحتفظ بها في لختنشتاين حكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية، أو التي تحتفظ بها كيانات قانونية تحت السيطرة المباشرة أو غير المباشرة لحكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more