No obstante, y como mínimo, los líderes políticos deben comprometerse colectiva y abiertamente a combatir la intolerancia basada en la religión o las creencias. | UN | ومع ذلك، يجب كحد أدنى أن تلتزم القيادات السياسية بشكل جماعي وعلني بدحر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
Preocupada por las graves manifestaciones de intolerancia y de discriminación fundados en la religión o las creencias; entre las que se incluyen actos de violencia, que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |
Los motivos de discriminación son la raza, el origen nacional o étnico, o las creencias. | UN | وقد يكون التمييز الممنوع مبنياً على العنصر، أو اﻷصل الوطني أو الاثني، أو المعتقد. |
Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias | UN | مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم |
Si no se puede limitar el derecho del ciudadano a tener o adoptar la religión o las creencias de su elección, lo mismo cabrá decir del derecho a cambiar de religión. | UN | وإذا كان لا يمكن تقييد حق المرء في أن يكون له أو في أن يعتنق ديانة أو معتقد يختارهما، فاﻷمر ينسحب أيضا على حقه في تغيير دينه. |
Preocupada por las graves manifestaciones de intolerancia y de discriminación fundadas en la religión o las creencias, entre las que se incluyen actos de violencia, que se siguen produciendo en muchas partes del mundo, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |
Garantiza, ciertamente, la libertad de conciencia y la profesión y práctica libre de la religión, pero no reconoce expresamente la libertad de adoptar la religión o las creencias elegidas. | UN | وصحيح أن حرية الضمير والعقيدة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة. غير أن المادة لا تنص على حرية اختيار الدين أو المعتقد. |
Estos podrían reunirse una vez al año para formular un plan de acción basado necesariamente en la educación, la economía y la eliminación de los actos de discriminación, ya sean motivados por la religión o las creencias, o por otros factores. | UN | وبوسع هؤلاء المقررين أن يجتمعوا مرة كل عام من أجل صوغ خطة للعمل تستند بالضرورة إلى التعليم والاقتصاد والقضاء على التمييزات، سواءً كانت تمييزات ترجع إلى الدين أو المعتقد أو ترجع إلى أية اتجاهات أخرى. |
No se permite derogación de la libertad de religión, mientras que las manifestaciones de la religión o las creencias pueden limitarse mediante legislación en determinadas circunstancias. | UN | ولا يجوز الانتقاص من حرية الدين، مع إمكان تقييد مظاهر الإعراب عن الدين أو المعتقد بموجب القانون وفي ظروف محددة. |
El Relator Especial señaló que las mujeres y las minorías son las víctimas más vulnerables de la intolerancia y la discriminación basada en la religión o las creencias. | UN | ولاحظ أن النساء والأقليات من أكثر الفئات تعرّضا من ضمن ضحايا التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
El propósito de la ley es combatir la discriminación por motivos como el origen étnico, la religión o las creencias. | UN | والغرض من القانون هو مكافحة التمييز القائم على أسس منها العرق والدين أو المعتقد. |
El párrafo 3 del artículo 18 se refiere a las manifestaciones de la religión o las creencias, en el sentido de tener libertad para manifestar las mismas públicamente, y no al reconocimiento del derecho en sí mismo amparado por el párrafo 1. | UN | والإشارة إلى حرية الإنسان في إظهار دينه أو معتقده في الفقرة 3 من المادة 18 هي إشارة إلى حرية إظهار ذلك الدين أو المعتقد علناً، وليست إشارة إلى الاعتراف بالحق ذاته، الذي تحميه الفقرة 1. |
Eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias | UN | القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Observamos con inquietud la exacerbación de la intolerancia religiosa y de la discriminación sobre la base de la religión o las creencias. | UN | ويساورنا القلق نتيجة لزيادة عدم التسامح الديني والتمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias | UN | القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Es también un fenómeno contemporáneo el que la discriminación basada en diversos motivos, tales como raza, color, ascendencia, origen nacional o étnico, se vea agravada frecuentemente por elementos estrechamente vinculados a la religión o las creencias. | UN | وإنها لظاهرة معاصرة أيضاً أن التمييز لأسباب مختلفة مثل العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني كثيراً ما تتفاقم بالسبب المتصل بها اتصالاً وثيقاً وهو الدين أو المعتقد. |
Eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las creencias | UN | القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد |
Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias | UN | مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم |
El Comité hace notar que la libertad de tener o adoptar una religión o unas creencias comporta forzosamente la libertad de elegir la religión o las creencias, comprendido el derecho a cambiar las creencias actuales por otras o adoptar opiniones ateas, así como el derecho a mantener la religión o las creencias propias. | UN | وتلاحظ اللجنة فعلا أن حرية اتخاذ أو اعتناق أي دين أو معتقد تنطوي بالضرورة على حرية اختيار الدين أو المعتقد بما في ذلك على وجه الخصوص حق استبدال المعتقد الحالي للفرد بمعتقد آخر أو تبني موقف لا ديني، فضلا عن حق الاحتفاظ بالدين أو المعتقد. |
En su artículo 2, la Constitución prohibía la discriminación por diversos motivos, incluidas la religión o las creencias. | UN | وذكرت أن دستور اليونان يحظر في مادته 2 التمييز لأسباب مختلفة بينها الدين أو المعتقدات. |
No permite ningún tipo de limitación de la libertad de pensamiento y de conciencia o de la libertad de tener la religión o las creencias de la propia elección. | UN | وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص. |
Pese a ello, abundan los actos de intolerancia y discriminación basados en la religión o las creencias. | UN | ورغم ذلك، غدت أعمال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو العقيدة من الأمور الشائعة. |
El proyecto incluía ocho artículos sobre delitos relacionados con la religión o las creencias. | UN | وقد أدرجت ضمن المشروع ثماني مواد بشأن الجرائم المتعلقة بالدين والمعتقد. |
Ante a la posibilidad de encontrar curación para enfermedades que han azotado durante mucho tiempo a la humanidad, la comunidad internacional se debate cómo alcanzar esa posibilidad sin poner en entredicho la dignidad humana o las creencias religiosas y éticas. | UN | وفي مواجهة إمكانية إيجاد علاجات شافية للأمراض التي تعذب البشرية منذ وقت طويل يحاول المجتمع الدولي بشدة التوصل إلى كيفية تحقيق هذه الإمكانية دون المساس بكرامة الإنسان أو العقائد الدينية والأخلاقية. |
Al parecer, en las repatriaciones a ciertos países no siempre se tenían en cuenta los riesgos asociados a la pertenencia étnica o las creencias religiosas de las personas. | UN | ويُقال إن الإعادة إلى بعض البلدان لا تراعي دائماً المخاطر التي يواجهها الأفراد بسبب إثنياتهم أو معتقدات الدينية. |
Los gobiernos tienen que tomar medidas firmes contra la discriminación basada en el sexo, el origen étnico o las creencias religiosas. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتخذ تدابير صارمة ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛ واﻷصول اﻹثنية والمعتقدات الدينية. |
En otras épocas, los Relatores Especiales recibían informes en los que se denunciaban asesinatos, detenciones o discriminación sobre la base de la religión o las creencias. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة في السابق تقارير تفيد بأن أشخاصا قتلوا أو اعتقلوا أو تعرضوا للتمييز بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
Esta igualdad se garantiza cualesquiera que sean la religión o las creencias de los interesados. | UN | والحصول المتكافئ على التعليم مكفول للفرد بغض النظر عن عقيدته ومعتقداته الدينية. |
Reafirma además la necesidad de que, como parte de su mandato, se sigan poniendo de relieve las prácticas discriminatorias que han padecido y continúan padeciendo las mujeres, cometidas algunas veces en nombre de la religión o las creencias. | UN | كما تعيد المقرِّرة الخاصة التأكيد على الحاجة إلى أن تواصل الولاية تسليط الأضواء على الممارسات التمييزية التي عانت منها المرأة ولا تزال تعاني منها وهو ما يتم أحياناً باسم الدين أو المُعتَقَد. |
La libertad de religión tal como se define el artículo 18 incluye la libertad de adoptar la religión o las creencias que uno elija. | UN | 76- ثم قال إن حرية الدين على النحو المعرّف في المادة 18 تشمل حرية تغيير الإنسان لدينه أو معتقداته. |