Además, la legislación también prevé que las embarazadas o las mujeres con hijos menores de tres años de edad no pueden ser despedidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون أيضا على عدم جواز فصل النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة. |
El artículo 240 del Código del Trabajo prevé normas particulares en relación con la concertación de un contrato de empleo con mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de 3 años. | UN | والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة: |
El trabajo de noche está limitado únicamente para las mujeres embarazadas o las mujeres con hijos menores de 3 años. | UN | وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر. |
Algunas se centran en aspectos particulares de los derechos humanos tales como los derechos de las minorías étnicas, los niños, las personas con discapacidad o las mujeres. | UN | ويركز بعض تلك المنظمات على جانب معيَّن من جوانب حقوق الإنسان، مثل حقوق الأقليات الإثنية، أو الأطفال، أو الأشخاص ذوي الإعاقة، أو المرأة. |
No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. | UN | ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب. |
Sírvanse facilitar información detallada sobre los requisitos específicos y las condiciones de esas becas para las niñas o las mujeres. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن المتطلبات والشروط المحددة لحصول الفتيات أو النساء على تلك المنح الدراسية. |
Sírvanse facilitar información detallada sobre los requisitos específicos y las condiciones de esas becas para las niñas o las mujeres. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن المتطلبات والشروط المحددة لحصول الفتيات أو النساء على تلك المنح الدراسية. |
Es fundamental comprender que la discriminación que experimentan las niñas es distinta a la que experimentan los niños, los hombres o las mujeres. | UN | ومن الضروري لمعالجة ذلك أن نفهم أن التمييز الذي تتعرض له البنات مختلف عما يتعرض له الصبيان أو الرجال أو النساء. |
La duración del desempleo aumenta marcadamente para las mujeres mayores o las mujeres con pocas calificaciones que trabajaron anteriormente en el sector de los servicios. | UN | ومن ناحية أخرى تمتد فترة البطالة طويلا عند النساء المسنات أو النساء الحاصلات على مؤهلات منخفضة المستوى واللاتي سبق لهن العمل في قطاع الخدمات. |
Dichas actividades abarcaban la educación, la información sobre la salud y las campañas contra la práctica de fumar; algunos gobiernos dirigían sus campañas a los jóvenes o las mujeres. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة التوعية وتوفير المعلومات الصحية وحملات مناهضة التدخين، وتستهدف بعض الحكومات بحملاتها قطاعات الشباب أو النساء. |
13. La aceptación cultural de la violencia doméstica en Turquía demuestra cómo se agudiza el problema cuando las familias o las mujeres emigran a otro país. | UN | ٣١- يوضح القبول الثقافي للعنف العائلي في تركيا كيفية تفاقم المشكلة حينما تهاجر اﻷسر أو النساء إلى بلد آخر. |
No existe una norma general que aluda expresamente a la cuestión de impedir las formas de discriminación que puedan afectar los hombres o las mujeres en estas circunstancias. | UN | ولا يوجد نظام عام يعالج على نحو مباشر مسألة الحيلولة دون وقوع مظاهر التمييز التي يحتمل أن يتعرض لها الرجال أو النساء في مثل هذه الحالات. |
Se ha aplicado este plan a las personas dedicadas a algún tipo de actividad generadora de ingresos, pero han quedado excluidas de la cobertura obligatoria las amas de casa a tiempo completo o las mujeres que compartían un negocio con el marido. | UN | وقد طبق النظام الحالي على أناس منخرطين في بعض الأنشطة المولدة للدخل، لكن ربات البيوت المتفرغات لبيوتهن أو النساء اللاتي يدرن أعمالاً تجارية مع أزواجهن مستبعدات من نطاق الشمول الإجباري. |
2. Que la mujer o las mujeres hayan quedado embarazadas por la fuerza. | UN | ٢ - تلك المرأة أو النساء سبق حملهن قسرا. |
En tercer lugar, los convenios internacionales no se ocupan debidamente de las necesidades concretas de los grupos vulnerables, como las personas internamente desplazadas, o las mujeres y los niños, en las situaciones complejas de emergencia. | UN | وثالثا، لأن الاتفاقيات الدولية لا تعالج معالجة وافية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا أو النساء أو الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة. |
Además, el empleador no debe permitir que las mujeres embarazadas o las mujeres que cuidan de niños menores de 1 año hagan horas extraordinarias. | UN | كما لا يجوز لصاحب العمل أن يطلب من المرأة الحامل أو المرأة التي تقوم برعاية طفل دون السنة الواحدة، أن تعمل ساعات إضافية. |
Es bien sabido que en muchas situaciones patológicas, los niños o las mujeres de las clases sociales más vulnerables van a los consultorios externos únicamente con sus jefes de familia respectivos. | UN | ومن المعروف أنه في العديد من الحالات المرضية لا يذهب الطفل أو المرأة من الطبقات الاجتماعية الأكثر ضعفا إلى العيادات إلا برفقة رب الأسرة. |
Además, la Asamblea Nacional completó la segunda lectura de un proyecto por el que se acordarán a los hombres o las mujeres que tengan cinco años de residencia derechos de residencia para la educación y el empleo. | UN | ثم إن الجمعية الوطنية أكملت القراءة الثانية لمشروع قانون يتيح للرجل أو المرأة الذي يقيم لمدة خمس سنوات حقوق الإقامة الكاملة في التعليم والعمل. |
No obstante, en algunas situaciones específicas de refugiados o desplazados internos se pueden observar poblaciones en que predominan los hombres o las mujeres. | UN | ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب. |
Incluso en sociedades en que la condición jurídica y social general de la mujer es relativamente alta, las inmigrantes o las mujeres pertenecientes a minorías suelen ser objeto de una fuerte discriminación por razones no sólo de sexo, sino también de raza, religión, origen étnico o cultural. | UN | وحتى في المجتمعات التي يرتفع فيها نسبيا المركز العام الذي تحتله المرأة فإن النساء المهاجرات أو نساء الأقليات يواجهن في أغلب الأحيان تمييزا حادا لا يقوم فقط على نوع الجنس وإنما أيضا على الأصل العرقي أو الديني أو الإثني أو الثقافي. |
Es cierto. ¿Quiénes son los más grandes mentirosos, los hombres o las mujeres? - ¡Hombres! - ¡Mujeres! | Open Subtitles | هذا صحيح من أكبر كاذب النساء أم الرجال ؟ الرجال يكذبون كثيراً والنساء يقولون أكبر كذبة |
¿Los bancos o las mujeres? | Open Subtitles | البنوك أم النساء ؟ |
Para las mujeres que viven en el Sur de Italia, donde los servicios públicos son escasos, o las mujeres que por distintas razones deciden utilizar servicios privados, el costo general de un embarazo normal puede elevarse a entre 2 millones y 4 millones de liras. | UN | وبالنسبة للنساء اللواتي يعشن في جنوب إيطاليا، حيث تقل الخدمات العامة، أو للنساء اللواتي يخترن، لسبب أو ﻵخر، استخدام الخدمات الخاصة، يمكن أن تبلغ التكلفة اﻹجمالية للحمل العادي ما بين ٠٠٠ ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٠٠٠ ٤ ليرة. |
El proyecto tenía por objeto empoderar a las mujeres más pobres entre los pobres, por carecer de ingresos, o estar socialmente marginadas, como las divorciadas, las viudas o las mujeres cabeza de familia. | UN | واستهدف المشروع تمكين النساء الأشد فقراً، أو اللائي من دون دخل، أو المهمشات اجتماعياً مثل المطلقات أو الأرامل، أو الأسر المعيشية يعيلها أحد الوالدين. |